Translation of new sociological terminology: challenges and solutions
... Russian Federation. Practical guidelines for socio-terminology]. GOST Р 55140-2012. ISO/TR 22134:2007 IDT. Available at: http:// docs.cntd.ru/document/1200104389 [Accessed 28 September 2020] (in Russ.).
Sager, J., 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam.
Temmerman, R., 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Socio-cognitive Approach. Amsterdam.
Wallerstein, I., 1981. Concepts in the social sciences: Problems of translation. In: M. Rose, ed. Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. Albany.
Poetical reduplications in Alexander Vvedensky’s fiction
...., 2014. Repetition functions in addresses. Sotsial'no-ekonomicheskie yavleniya i protsessy [Social-Economic Phenomena and Processes], 1 (59), pp. 168—171 (in Russ.).
Rozhanskii, F. I., 2011. Reduplikatsiya: opyt tipologicheskogo issledovaniya [Reduplication: ... ... B., 2018. On quantitative iconicity in a fairy tale by Aleksey Tolstoy The golden key, or The adventures of buratino and its translation into Polish. Acta Universitatis Lodsiensis. Folia Linguistica Rossica, 15, pp. 93—107 (in Russ.).
Tsvigun, T. V....
Translation of sociolect texts
... increasing the degree of text untranslatability. The author dwells on the nature of adaptation interventions, which a translator needs to perform to render the specificity of the Soviet camp social dialect in English. The analysis of the ways in which translators processed the source texts under consideration reveals the twofold strategy aimed at maintaining a proper balance between replicating the sociolect text specificity and making the translation readable to the target recipients. Combining explanatory ...
Hybrid texts as a form of interaction between avant-garde artistic and political discourses
..., R. O., 1978. On the linguistic aspects of translation. Voprosy teorii perevoda v zarubezhnoy lingvistike [Questions of translation theory in foreign linguistics]. Moscow (in Russ.).
Yampol'skiy, M. B., 2004. Fiziologiya simvolicheskogo. Kn. 1. Vozvrashchenie ... ... Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London.
Fauconnier, G. and Turner, M., 1996. Blending as a Central Process in Grammar. In: A. Goldberg, ed. Conceptual Structure, Discourse and Language. Stanford. pp. 113—130.
Genette, G., 1982....
Digital World Communication аnd Translation
... Digital Culture. Los Angeles: SAGE Publications.
Mosco, V., 2017. Becoming Digital. Toward a Post-Internet Society. Bingley: Emerald Publishing Ltd.
O’Brien, S., Balling, L. W., Carl, M., Simard, M. and Specia, L. eds., 2014. Post-editing of Machine Translation. Processes and Applications. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
O’Hagan, M. and Mangiron, C., 2013. Game Localization. Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Peters, B. ed.,...
Translation and Discourse Analysis
... translation and translator training, Clevedon: Multilingual Matters. pp. 9—52.
van Dijk, T. A., 1997. The Study of Discourse. In: T. A. van Dijk, ed. Discourse Studies. A multidisciplinary introduction, London: Sage. Vol. 1: Discourse as Structure and Process. pp. 1—34.
van Dijk, T. A., 2008. Discourse and Power. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Vermeer, H. J., 1996. A Skopos Theory of Translation (Some arguments for and against). Heidelberg: TEXTconTEXT.
Wetherell, M., Taylor, S., Yates, S. J., 2001. Discourse Theory and Practice. A Reader. London: Sage.
Wood, L. and Kroger, R. O., 2000. Doing Discourse Analysis. Methods for Studying ...
Audiovisual translation and reception
... trp_2_2009/chapters/gambier. pdf [Accessed 15 September 2018].
Jiménez-Crespo, M. A., 2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kovačič, I., 1995. Reception of subtitles. The non-existent Ideal viewer.... ... Ehrensberger-Dow, M., 2011. Innovative Subtitling: A Reception Study. In: C. Alvstad, A. Hild and E. Tiselius, eds. Methods and Strategy of Process Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 187—200.
Lavaur, J-M and Bairnstow, D., 2011. Languages on the ...
Darwinism as the Missing Link in Kant’s Critical Philosophy
... Logic, or, The Art of Thinking: Containing, Besides Common Rules, Several New Observations Appropriate for Forming Judgment. Translated and edited by J. V. Buroker. 5th edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Bradie, M. and Harms, W., 2016. Evolutionary ... ... Economy]. Moscow: Nauka (In Rus.)
Campbell, D. T., 1959. Methodological Suggestions from a Comparative Psychology of Knowledge Processes. Inquiry, 2, pp. 152-182.
Dawkins, R., 1999. The Extended Phenotype: The Long Reach of the Gene. Oxford: Oxford University ...
Around the “social pedagogy” of Paul Natorp: Vladimir Dinze in the debates on national upbringing. Part 2
... which had to be open to the best achievements of the world culture. The letters of Russian scholars V. Dinze and A. Grombach to P. Natorp and one letter of Natorp to Dinze will be published as a supplement to the article. These letters show not only the process of the translation of “Social Pedagogy” into Russian, but also disclose the peculiarities of the organization of translations of the contemporary scientific literature in Russia at the beginning of the 20th century. They were the personal initiative, enthusiasm,...
Lexical chellenges of computer games translation
The article deals with lexical issues of game localisation based on the comparison of Enlish and Russian versions of videogames. The research is focused on typical lexical challenges in the process of translation, in particular, interpretation of context-independent and context-dependent words, non-equivalent words and neologisms, and “false friends of the translator”.
1. O’Hagan M., Mangiron C. Game Localization: Translating for the global ...
The study of legal terminology lacunae in the dynamic relations of languages and cultures
... (lacunae) in legal terminology in dynamics, describes certain stages in gradual introduction of some borrowed terms into professional and common language, and specifies the role of translation as an instrument of eliminating lacunae. Deeper insight into the process of borrowing new terminology results in a more adequate translation, and, consequently, contributes to a better understanding of terms by both lawyers and ordinary users.
1. Акопова Э. Л. Безэквивалентные термины и способы их перевода. М., 2000.
2. Бархударов ...
Where does the method come from? On the self-sufficiency of semiotic objects
... semiosis, signs should not be regarded as fixed objects from a predefined vocabulary; instead, they should be seen as ongoing processes. This underscores the significance of referencing texts and contexts within semiotics. This aspect is crucial as it ... ...
https://doi
. org/10.5840/ajs2008241/33.
Benveniste, É., 1974.
Obshchaya lingvistika
[Problèmes de linguistique Générale]. Translated and ed. by Yu. S. Stepanov (in Russ.).
Deacon, T. W., 2021. How Molecules Became Signs.
Biosemiotics
, 14, pp. 537—559,...
Functioning of the frame environment in various conceptual knowledge domains in the English language
... a verbal message. In turn, the linguistic means describing the content of the slots serve to reconstruct the frame in the process of understanding. Text analysis has shown that the frame structure does not change substantially, with some slots possibly ... ... in Interpretation from English into Russian.
Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22: Teoriya perevoda
[Moscow University Translation Studies Bulletin], 4, pp. 49—66 (in Russ.).
Manerko, L. A., 2017. Perspectivisation as one of the principles of ...
Pragmatics beyond cognition: a perspective of Charles Peirce’s unfinished conception for (bio-)semiotics
... Victoria Lady Welby. Bloomington.
Hilpinen, R., 2019. On the immediate and dynamical interpretants and objects of signs. Semiotica, 228, pp. 91—101, https://doi.org/10.1515/sem-2018-0094.
Jacob, F., 1973. The logic of life: a history of heredity. Translated by B. E. Spill¬mann. New York.
Jappy, T., 2016. The two-way interpretation process in Peirce’s late semiotics: A Priori and a Posteriori. Language and Semiotic Studies, 2 (4), pp. 14—30.
Jappy, T., 2019. From phenomenology to ontology in Peirce’s typologies. Semio-tica, 228, pp. 135—151, https://doi.org/10.1515/sem-2018-0080....
Verbal aggression in modern poetry: conventional and unconventional functioning of discourse markers
... words of the Russian language]. Moscow (in Russ.).
Barthes, R., 2015. Fragmenty lyubovnoi rechi [Fragments of love speech]. Translated by V. Lapitsky. Moscow (in Russ.).
Bass, A., 1967. Psychology of the aggression. Voprosy Psychologii, 3, pp. 60—67 ... ... Nauchno-tekhnicheskaya informatsiya. Ser. 2: Informatsionnye protsessy i sistemy [Scientific and technical information. Vol. 2: Information processes and systems], 2, pp. 2—23 (in Russ.).
Krongauz, M. A., 2009. Yazyk i kommunikatsiya: novye tendentsii [Language and ...
How translations are willed into existence
..., but straddles the semiotic barriers or folds that make acts of translating possible or necessary in the first place. The discussion affirms the status of translators as active players, or agents, of communication. If it is true that in real life translators rarely determine whether a sign will cross a semiotic fold or have much say in the process, in principle nothing prevents them from bringing their desires, motives, and strategies to the table. Translators can — and should — have a larger say on why, whether, and how new translated texts appear in the target environment.
Buzelin,...
Discursive practices of the Russian diaspora in Estonia: language contacts
... Problems of the Diaspora Language]. Tartu (in Russ.).
Shchedneva, V.P., 2011. Characteristics of the modern Estonian-Russian translation of utilitarian official business texts. In: Rusistika i sovremennost' [Russian Studies and Modernity]. Riga, pp. 540-545 ... ... russkom yazyke metropolii i diaspory. Trudy po russkoi i slavyanskoi filologii. Lingvistika XII [Humaniora: Lingua Guska. Active processes in the Russian language of the metropolis and the diaspora. Works on Russian and Slavic philology. Linguistics XII]....
Conceptualisation of transfer and translation in modern linguistics
... L. Bengston, A. A. Lowenstein, eds. Global aging and challenges to families. New York.<br>
22. Berlo, D. K., 1960. The Process of Communication. New York. <br>
23. Carroll, J. B. Introduction, 1956. In: Whorf, B. L. Language, Thought and Reality: ... ... of Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA.<br>
24. Rojo, A., Ibarretxe-Antunano, I., eds., 2016. Cognitive Linguistics and Translation. Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin.<br>
25. Stockhorst, S., ed., 2010. Cultural Transfer ...
The Image of the World Revealed In Words: Ludwig Wittgenstein and The Iсonic Semiotics
... it will be possible to describe texts that are signs but do not consist of signs (movies, paintings) and create signs in the process of functioning. Accordingly, one can speak about the semiotics of text, in which such phenomena will be considered as ... ... Logiko-filosofskii traktat [Logico-philosophical treatise]. Moscow. 131 p. (in Russ.).
Zolyan, S. T., 2013. Text-centric semantics and translation theory. Inostrannye yazyki v vysshei shkole [Foreign languages in higher education], 2 (25), pp. 11—18 (in Russ....
Poetry as a space for cognitive research: Czesław Miłosz and Howard Nemerov
... mental image of reality. Cz. Miłosz and H. Nemerov build a similar route for the verbal representation of the world. The process breaks down into several elements like nomination, categorization, conceptualization and a spatial map of reality (mental ... ... proposing a linear path-map.
The poets conclude that it is not the eye that makes the world visible, but verbal thinking, which translates all empirical facts into verbal signs. The thinker's task is to incorporate the visual image into the mental construct,...
“Staldsen Switzerland”: an episode from the history of nature conservation in East Prussia in the first third of the 20th century
A commented translation of a short but substantive correspondence of 1923 between Kusling, Chief Inspector of the dams of the Memel Delta,... ... letters, the issues they raise, and the circumstances of their writing are of particular interest given the limited study of the process of formation and development of nature conservation activities in East Prussia in the first third of the twentieth century....
Three stages of publication and perception of A.I. Solzhenitsyn’s artistic works in China
... 2021 on the basis of data from the China National Knowledge Infrastructure (CNKI). The article highlights three stages in the process of publishing and perceiving the writer’s works, studies the opinions of various researchers about the artistic value ... ... has not disappeared for 42 years. Writer Solzhenitsyn is a more attractive figure in Chinese research works.
Solzhenitsyn, translation, publicism, Russian literature, Chinese Russian studies
61-70
10.5922/pikbfu-2023-1-6
What is a ‘rare’ language in translation? The experience of distance reading
... target text. Novyi mir [New world], 10, pp. 138—(in Russ.).
Jin Yi., 2019. Corpora of interlingual big data and translation. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22: Teoriya perevoda [Moscow University Translation Studies Bulletin. Series 22: Translation Theory], 1, pp. 3—14 (in Russ.).
Lutskiv, A. and Popovych, N., 2020. Big data-based approach to automated linguistic analysis effectiveness. In: 2020 IEEE Third International Conference on Data Stream Mining & Processing (DSMP). IEEE, pp. 438—443,
https://doi.org/10.1109/
DSMP47368.2020.9204057.
Moretti, F., 2005. Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for a Literary History. London; New York.
Paganoni, M. C., 2019. Framing big data: a linguistic and discursive ...
Treatise Disguised as Poem: the Border-Line Genre and its Linguistic Features
... works, are transposed onto poetic texts. These include discourse words and expressions conveying metatextual deixis and the process of argumentation, a distinct I-We subjectivity characteristic of scientific discourse, a pronounced focus on propositionality ... ... Conceptual Art and Conceptualism]. Moscow (in Russ.).
Titus Lucretius Carus, 1983. O prirode veshchei [About the nature of things]. Translated by F. Petrovsky. Moscow (in Russ.).
Waldrop, R., 2022. Thinking of Follows. In: Ot «Chernoi gory» do «Yazykovogo ...
New Technologies and Pragmatic Techniques in Contemporary Poetry
... subjectivation and addressing in contemporary poetry, as well as to an increase in the role of poetic pragmatics. In addition, the process of meaning formation in contemporary poetry involves the mechanism of transcoding, i. e. the transfer of a message from ... ... Andrey Platonov and others]. Moscow (in Russ.).
Sokolova, O. V., 2023. Transcoding in Contemporary Poetry: Visual and Audial Translatability.
Novoe literaturnoe obozrenie
[New Literary Review], 181, pp. 173—187,
https://doi.org/10.53953/08696365_2023_181_3_173
...
The alien and (or) one’s own: modern hidden calques (based on the collocation Kak po Mne [as for me])
... yazyke vtoroi poloviny XX — nachala XXI v.
[Stylistic notes in explanatory dictionaries as a reflection of lexico-stylistic processes in the Russian language of the second half of the 20th — beginning of the 21st century]. PhD thesis. Moscow, 22 ... ... borrowings, Anglo-Americanisms, kak po mne, discursive words, markers of personal opinion, stylistic status, speech fashion, translation
6-21
10.5922/2225-5346-2024-3-1
Heine’s dolnik in the academic discussion and the Russian translation practice of the 1900s—1930s
... “Symbolism”, the concepts of ‘dolnik/pauznik’ have been consistently analysed in comparison with German tonic verse in general and Heine's poetry in particular. The theoretical interest in ‘dolnik’ was fueled not only by the prevailing poetic processes but also by new translation experiments, primarily the equirhythmic translations of Heine by Alexander Blok, published in his collection “Night Hours” (1911). The formal similarities between Russian and German ‘dolnik’ prompted scholars to develop comparative ...
Reception Heiner Müller’s drama “Cement” in Russia at the turn of the XX and XXI centuries
... Republic, and in Russia. However, interest in his works has grown significantly in recent years. Müller's major works have been translated into Russian, and his plays are increasingly staged in domestic theatres. Alongside these theatrical productions, Russian ... ... reception of Müller’s play “Cement” in contemporary scholarship and culture. “Cement” holds a pivotal role in the process of mastering Müller’s legacy in Russia. The study is novel and significant as it systematically organizes materials ...
On the question of the syllabic system of versification: the poetic practice of Theophan Prokopovich
... istoriko-literaturnyi protsess v Rossii pervoi treti XVIII veka [The Lyrics of Theophan Prokopovich and the Historical and Literary Process in Russia in the First Third of the 18th Century]. Samara (in Russ.).
Burgi, R. A., 1954. History of the Russian Hexameter.... ... 2020. Theophan Prokopovich. Ob iskusstve ritoricheskom desyat' knig [Theophan Prokopovich. Ten books on the art of rhetoric]. Translated by G. A. Stratanovsky. Moscow; St. Petersburg (in Russ.).
Orlitsky, Yu. B., 2023. Nomenclature of types of Russian ...
“When life was in the home circle” in the conditional reasonings of Fregean mad-humans and logical penalists
... Ramsey, ed.
Filosofskie raboty
[Philosophical works]. Tomsk, pp. 183—204 (in Russ.).
Saimon, G. A., 1993. Rationality as a process and product of thinking. In:
THESIS
, 3. Moscow, pp. 16—38 (in Russ.).
Shalack, V. I., 2022. On the origins of logical ... ...
Wittgenstein, L., 2005. A logical and philosophical treatise. In: L. Wittgenstein, ed.
Izbrannye raboty
[Selected works]. Translated by V. Rudnev. Moscow, pp. 14—228 (in Russ.).
Zevakhina, N., 2022. Veridicality and the cause-effect relation in Russian ...
Conceptual foundations of manipulation
... primary channel for the dissemination of news and opinions. A deeper understanding of the cognitive and linguistic aspects of this process is vital for developing strategies to counteract manipulative practices. This research provides an in-depth analysis of ... ... Consciousness, Culture : collection of scientific papers]. Kaliningrad, pp. 5—8 (in Russ.).
Boudani, B., 2023. Manipulation in the Translation of Diplomatic Discourse.
Journal of Contemporary Educational Research
, 7 (11), pp. 232—235,
https://doi.org/
...
Poetics of the deconstruction of Reinhard Jirgl’s text: A translational perspective
... rule destruction, which applies to language, society, and reality. By deconstructing syntax and orthography, Jirgl’s system of language and script generates new senses. It also compels the recipient to destroy customary mental matrices and analyse processes taking place in society.
Narrative staging of Jirgl’s texts is performed to identify the main problems that student translators are faced with when decoding the writer’s prose. Rendering a contemporary fictional text into a different language requires paying attention to meaning construction and (de)construction, the extralinguistic context, and links and interactions ...
The concept “people” in A. S. Shishkov’s manifestoes in the discourse of the Patriotic War of 1812
... origins in the discussions on the language of the beginning of the 19th century and determining their impact on the subsequent process of nation-building. Being a supporter of the creation of the Russian literary language on the basis of the folk and Church-Slavonic ... ... admirala Shishkova Rossiiskoi Imperatorskoi Akademii Prezidenta i raznykh uchenykh obshchestv chlena [Collected works and translations of Admiral Shishkov of the Russian Imperial Academy of the President and various member societies]. Vol. II. St. ...
On the employment status of Andrei Bolotov in Königsberg
... of East Prussia during the Seven Years’ War. It is concluded that Bolotov’s status was ambivalent. Although serving as a translator at the governor’s office, he never had an official rank. The study makes it possible to clarify the role that Bolotov ... ... Yu. and Miliutin, M. P., 2019. «History of Count Greven» in the A. T. Bolotov’s memoirs: historical context and literary processing. In: P. E. Bukharkin and E. M. Matveev, eds. Literaturnaya kul'tura XVIII veka [Literary Culture of the 18th Century]....
The text in the context of the Tartu Semiotic School: problems and prospects
... perspective of classical structuralism, the language system is a static entity. The generation of a text, however, is a dynamic process. Therefore, language should contain the possibility of dynamics. The TMS offered a twofold solution to this dilemma.... ... the TMS developed accordingly. The first one focused on polysemiotic systems and mechanisms: the theory of poetic language, translation theory, and intersemiotic interactions in various fields of biosemiotics. The second one explored interactions between ...
Corpus-based studies in conference interpreting
... Corpus (EPIC). In: L. Zybatow, ed. Translationswissenschaft — Standund Perspektiven. Innsbrucker Ringvorlesungenzur Translationswissenschaft VI (ForumTranslationswissenschaft, Band 12). Frankfurt am Main: Peter Lang. pp. 35—50.
Russo, M., 2011. Text processing patterns in simultaneous interpreting (Spanish-Italian): A corpus-based study. In: I. Ohnheiser, W. Pöckl and P. Sandrini, eds. Festschrift in Honour of Prof. Lew Zybatow Translation — Sprachvariation — Mehrsprachigkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang. pp. 83—103.
Russo, M., 2016. Orality and Gender: A corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting. In: C. Calvo and N. Spinolo, eds. Translating ...