The alien and (or) one’s own: modern hidden calques (based on the collocation Kak po Mne [as for me])
- DOI
- 10.5922/2225-5346-2024-3-1
- Pages
- 6-21
Abstract
This article addresses the problem of identifying hidden borrowings in the Russian language of the late 20th and early 21st centuries. The authors pay particular attention to expressions that convey meanings whose semiotic 'form' utilises linguistic elements pre-existing in the recipient language. The mechanism of embedding a semantic calque into an already existing model of signification is illustrated using the example of the collocation kak po mne and its interaction with the original Russian marker of personal opinion po mne, which has a long history of use. A corpus study and contextual semantic and comparative analysis led the authors to conclude that the collocation kak po mne is a calque of the Anglo-Americanism 'as for me / as to me', competing with another form of hidden borrowing — po mne [for me / to me]. Coexisting in the recipient language with the native expression po mne, the hidden semantic calque appears as its structural-semantic variant with an intensifier.
The article also presents survey data from native Russian speakers, who predominantly classify kak po mne as a vulgarism or colloquialism. This categorisation persists despite the widespread use of the expression by educated individuals across various functional domains, including media, literary translations and film dubbing.
Reference
Baranov, A. N., Plungyan, V. A. and Rakhilina, E. V., 1993. Putevoditel' po diskursivnym slovam russkogo yazyka [Guide to discursive words of the Russian language]. Moscow (in Russ.).
Bastrikov, A. V., 2008. Replenishment of the lexical composition of the Russian literary language of the 18th century with foreign borrowings (on the example of the formation of names of ethical concepts. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki [Proceedings of Kazan University. Humanities Series], 2, pp. 185—196 (in Russ.).
Chekletsova, E. I., 2015. Modern borrowings from English in the speech of representatives of youth culture. Ural'skii filologicheskii vestnik. Seriya: Yazyk. Sistema. Lichnost': lingvistika kreativa [Ural Philological Bulletin. Series: Language. System. Personality: linguistics of creativity], 1, pp. 175—182 (in Russ.).
Ginza, D. I. and Gorbunova, V. S., 2017. English borrowings in the Russian language. Bulletin of Science and Practice, 4 (17), pp. 304—307 (in Russ.).
Is it possible to say “kak po mne, tak…” (as for me, so...)? Gramotnyi russkii yazyk v voprosakh i otvetakh [Competent Russian in questions and answers], Available at: https://gramotno.livejournal.com/74972.html [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).
Krysin, L. P., 2002. Lexical borrowing and tracing in the Russian language of recent decades. Voprosy Jazykoznanija [Topics in the study of language], 6, pp. 27—34 (in Russ.).
Krysin, L. P., 2004. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe: issledovaniya po sovremennomu russkomu yazyku i sotsiolingvistike [Russian word, one’s own and someone else’s: studies in modern Russian language and sociolinguistics]. Moscow, 888 p. (in Russ.).
Kuznetsov, S. A., ed. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Great Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/ slovari/bolshoj-tolkovyj-slovar [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).
Lopatin, V. V. and Ivanova, O. E., eds. Russkii orfograficheskii slovar' [Russian spelling dictionary]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/russkij-orfog raficheskij-slovar [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).
Marinova, E. V., 2008. Inoyazychnye slova v russkoi rechi kontsa XX — nachala XXI vv.: problemy osvoeniya i funktsionirovaniya [Foreign words in Russian speech at the end of the 20th — beginning of the 21st centuries: problems of development and functioning]. Moscow, 495 p. (in Russ.).
Meshkova, L. N., 2012. Texting as a phenomenon of modern culture. Izvestiya Penzenskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V. G. Belinskogo [Proceedings of the Penza State Pedagogical University named after V. G. Belinsky], 27, pp. 49—53 (in Russ.).
Morkovkin, V. V., Bogacheva, G. F. and Lutskaya, N. M. Bol'shoi universal'nyi slovar' russkogo yazyka [Large universal dictionary of the Russian language]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/slovari/bolshoj-universalnyj-slovar-russkogo- yazyka [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).
Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [The Russian National Corpus]. Available at: https://ruscorpora.ru/ [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).
Pakhomov, V. M., Svintsov, V. V. and Filatova, I. V. Spravochnik po punktuatsii [Punctuation reference book]. Available at: https://gramota.ru/biblioteka/spravoch niki/spravochnik-po-punktuatsii/po-mne [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).
Pestova, A. R., 2022. Stilisticheskie pomety v tolkovykh slovaryakh kak otrazhenie leksiko-stilisticheskikh protsessov v russkom yazyke vtoroi poloviny XX — nachala XXI v. [Stylistic notes in explanatory dictionaries as a reflection of lexico-stylistic processes in the Russian language of the second half of the 20th — beginning of the 21st century]. PhD thesis. Moscow, 22 p. (in Russ.).
Senko, E. V. and Lenchina, M. R., 2020. Calquing in the Modern Russian Language. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory & Practice], 11, pp. 128—133, https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.11.26 (in Russ.).
Severskaya, O. I. and Saakyan, L. N., 2023. Hidden borrowing and original models of frequency collocations. In: Yazyk — tekst — diskurs v novykh usloviyakh kommunikatsii (k 60-letiyu professora T. B. Radbilya) [Language — text — discourse in new conditions of communication (to the 60th anniversary of Professor T. B. Radbil)]. Nizhny Novgorod, pp. 419—426 (in Russ.).
Shvedova, N. Yu., ed., 2007. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka s vklyucheniem svedenii o proiskhozhdenii slov [Explanatory dictionary of the Russian language including information about the origin of words]. Moscow, 1175 p. (in Russ.).
Stepanov, Yu. S., 1993. Konstanty mirovoi kul'tury. Alfavity I alfavitnye teksty v period dvoeveriya [Constants of the world culture. Alphabets and alphabetic texts in the period of double faith]. Moscow (in Russ.).
The correctness of the phrase “kak po mne, tak…” (as for me, so...). Russkii yazyk [Russian language]. Available at: https://rus.stackexchange.com/questions/444 350/ [Accessed 2 January 2024] (in Russ.).