Translation of new sociological terminology: challenges and solutions
- DOI
- 10.5922/2225-5346-2021-2-6
- Pages
- 95-109
Abstract
Rapid development of concepts in modern sociology leads to the emergence of a large number of neological terms. Currently, the academic language of Russian sociology sees an active expansion of foreign language terminology and translated terms reflecting changes in the English-language social picture of the world. However, the lack of consistency in intra-lingual and inter-lingual translation of new terms may complicate the understanding of this terminology by representatives of multilingual academic schools. This study aims to analyse modern English sociological terms and translated borrowings in Russian, to explore their form and conceptual content in two languages, the degree of their conventionality in the scientific thesaurus of multilingual sociological schools and the possibility of an adequate transfer of terminological meaning from English into Russian. The authors view the sociological term as a cognitive, linguistic and cultural phenomenon, and study its synchronic and diachronic variability. The article is an attempt to illuminate the problem from a purely linguistic and translation point of view and to point out the need for combining efforts to systematise and harmonise the English and Russian terminologies of sociology.
Reference
Achkasov, A. and Kazakova, T., 2018. Terminology translation as a palliative concept. Philological studies. Theoretical and practical issues, 7—1 (85), pp. 102—106 (in Russ.).
Bursina, O., 2014. Terminologiya sotsial'noi raboty: struktura, semantika i funktsionirovanie (na materiale angloyazychnoi literatury dlya sotsial'nykh rabotnikov) [Terminology of social work: structure, semantics and functioning (the case of English-language publications for social workers)]. Ph. D. Saint Petersburg (in Russ.).
Cabré, M. T., 1999. Terminology: theory, methods, and applications. Amsterdam ; Philadelphia.
Chernetskii, Yu., 2015. Development of the system of basic sociological concepts in the late XX — early XXI centuries. Sotsiologiya: teoriya, metody, marketing [Sociology: theory, methodology, marketing], 2, pp. 96—111 (in Russ.).
Faber Benítez, P., 2009. Cognitive shift in terminology and specialized translation. In: A. Vidal and J. Franco, eds. Monographs in Translation and Interpreting. A (Self-) Critical Perspective of Translation Theories. pp. 107—143.
Grinev-Grinevich, S., 2008. Terminovedenie [Terminological studies]. Moscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2002. Sociologicheskij enciklopedicheskij anglo-russkij slovar' [Sociological encyclopedic English-Russian dictionary]. Мoscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2002. Sociologicheskij enciklopedicheskij anglo-russkij slovar' [Sociological encyclopedic English-Russian dictionary for special purposes]. Мoscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2003. Sociologicheskij enciklopedicheskij anglo-russkij slovar' [Sociological encyclopedic English-Russian dictionary for beginners: 7 dictionaries]. Мoscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2004. Sociologicheskij enciklopedicheskij anglo-russkij slovar' [Sociological encyclopedic English-Russian dictionary. More than 10000 entries]. Мoscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2011. Slovar' novejshej sociologicheskoj leksiki: teorii, ponyatiya, personalii (s anglijskimi ekvivalentami) [Dictionary of the latest sociological terminology: theories, concepts, personalities (with English equivalents)]. Moscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2012. Sociologicheskij tolkovyj anglo-russkij slovar' [Sociological English-Russian dictionary]. Moscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2013. Sociologicheskij tolkovyj russko-anglijskij slovar' [Sociological Russian-English dictionary]. Moscow (in Russ.).
Kravchenko, S. A., 2019. The Complicated Dynamics of Russian Sociology: Effects of the “Vector of Time”. Gumanitarii yuga Rossii [Humanitarians of the South of Russia], 8(1), pp. 33—55 (in Russ.).
Kravchenko, S. A., ed., 2019. Slovar' novejshej sociologicheskoj leksiki s anglijskimi ekvivalentami [Dictionary of the latest sociological terminology with English equivalents]. Moscow (in Russ.).
Kravchenko, S., 2000. The Encyclopedic English-Russian Sociological Dictionary. Lewiston, New York.
Leichik, V., 2007. Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methodology, structure]. Vol. 3. Moscow (in Russ.).
Lipovetsky, G., 2005. Hypermodern Times. Cambridge.
Lubskii, A., 2015. The specificity of sociological discourse in Russia. Sotsial'no-gumanitarnye znaniya [Social and humanitarian knowledge], 9, pp. 128—135 (in Russ.).
Maikova, T., 2016. The main criteria for selecting terminological vocabulary in the development of a lexicographic model of the English-language sociological terminology. RUDN Bulletin, series Theory of language, Semiotics, Semantics, 2, pp. 165—174 (in Russ.).
Maiorova-Shcheglova, S., 2011. Sotsiologicheskij tezaurus: problema zaimstvovanij i neologizmov [Sociological thesaurus: the problem of borrowings and neologisms]. Available at: http://ecsocman. hse. ru/data/2011/10/21/1267240311/Maiorova.pdf [Accessed 15 September 2020] (in Russ.).
Nacional'nyj standart Rossijskoj Federacii. Prakticheskoe rukovodstvo po socioterminologii [National standard of the Russian Federation. Practical guidelines for socio-terminology]. GOST Р 55140-2012. ISO/TR 22134:2007 IDT. Available at: http:// docs.cntd.ru/document/1200104389 [Accessed 28 September 2020] (in Russ.).
Sager, J., 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam.
Temmerman, R., 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Socio-cognitive Approach. Amsterdam.
Wallerstein, I., 1981. Concepts in the social sciences: Problems of translation. In: M. Rose, ed. Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. Albany.