Consilience or fragmentation in Translation Studies today?
... (accessed 23 June 2018).
Krings, H. P., 1986. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr.
Leppihalme, R., 2000. Foreignizing strategies in drama translation. The case of the Finnish Oleanna. In: A. Chesterman, N. Gallardo San Salvador and Y. Gambier (eds.). Translation in Context. Amsterdam: Benjamins, pp. 153—162.
Malmkjær, K., 2000. Relative stability and stable relativity. Target, 12 (2),...
Linguocultural aspect of localization of in-game terms and realia (based on the computer role-playing game Disco Elysium)
This research is devoted to the study of efficacious translation strategies in the process of game localization. It discusses the means of linguistic localization of videogames in terms of cultural linguistic approach. The attention is paid to the analysis of the methods and grounds for choosing certain translation ...
Ambiguity matters in linguistics and translation
... typology, production and effect and propose an algorithm for tackling ambiguity in translation. I posit that the choice of a translation strategy and the need for disambiguation in general depend on the type of ambiguity, its sources and character, i.... ... when the speaker intentionally does not follow the logic of conceptual clues (primes) and opts for a set of communicative strategies and linguistic means, which allow him/her to offer several possible interpretations of one event or even refer to several ...
“The Voice of Hotness from the Margins”. On the interaction of poetry and politics
... Novelty without creativity. Vozdukh: zhurnal poezii [Air: Poetry Magazine], 39, pp. 307—313 (in Russ.).
Azarova, N. M., 2019b. Strategies of Novelty in the Poetic Language — System Changes. Trudy Instituta russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova. Vyp. 19: ... ... poetics”], 19, pp. 11—19 (in Russ.).
Badiou, A., 2014. Maloe rukovodstvo po inestetike [Petit Manuel d’inesthétique]. Translated from French by D. Ardamatskaya and A. Magun. St. Petersburg (in Russ.).
Bataille, G., 1997. Vnutrennii opyt [L’Expérience ...
Simultaneous interpreter in multimodal dimension: the role of gestures in moments of non-interpretation
... Moscow (in Russ.).
Markovina, I. Yu. and Sorokin, Yu. A., 2008. Kul'tura i tekst. Vvedenie v lakunologiyu [Culture and text: An introduction into lacunology]. Moscow (in Russ.).
Morais, C. F. and Da Silva, I. A. L., 2022. Simultaneous interpreting strategies across Brazilian students. In: Cognition, language, culture and translation. Macau, pp. 250—279.
Müller, C., 1998. Redebegleitende Gesten. Kulturgeschichte — Theorie — Sprachvergleich. Berlin.
Novodranova, V. F., 2007. Concepts and anti-concepts and their representations by means of language. In: Kontseptual'nyi ...
Open Use of Reason: Socrates and Kant
....1163/9789004378872_011
.
Lebedev, S., 2019. Communicative Vectors in the History of Philosophy. In: International “Conference Communicative Strategies of Information Society” (CSIS 2018): Proceedings. Dordrecht: Atlantis Press, pp. 174-177.
https://doi.org/10.2991/csis-18.... ....1007/978-94-011-0469-2_17
.
Nietzsche, F. W., 1999. The Birth of Tragedy and Other Writings. Edited by R. Geuss and R. Speirs; translated by R. Speirs. Cambridge: Cambridge University Press.
Nussbaum, M., 1988. Undemocratic Vistas. Prometheus, 6(2), pp....
Translation of postmodern terminology in the philosophical works by M. Foucault, J. Baudrillard, and J. Derrida
...
Foucault, M., 1996. Arkheologiya znaniya [Archeology of knowledge]. Kiev (in Russ.).
Frolov, I. T., 2003. Vvedenie v filosofiyu: ucheb. posobie dlya vuzov [Introduction to philosophy: Teaching aid for universities]. Moscow (in Russ.).
Gambier, Y., 2010. Translation strategies and tactics. In: Handbook of Translation Studies. Amsterdam; Philadelphia.
Humboldt, V., 2000. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected works on linguistics]. Moscow (in Russ.).
Ilyin, I. P., 1996. Poststrukturalizm. Dekonstruktivizm. Postmodernizm ...
Review of Recent Russian Studies of Hermann Cohen’s Philosophy
... 1918. Kantian Journal, 37(2), pp. 58-63.
http://dx.doi.org/10.5922/0207-6918-2018-2-4
. (In Rus.)
Kovrov, A. E., 2012. Modern Strategies of Justifying Free Will. Dissertation for the Candidate of Sciences in Philosophy. Moscow State University. (In Rus.... ... Philosophy of the World and Human Being, 7(5A), pp. 52-57. (In Rus.)
Munk, R., 2015. Another Critical Idealism of Hermann Cohen. Translated by V. N. Belov. Kantian Journal, 4(54), pp. 67-81. (In Rus.)
Pertsev, A. S., 2023. Hermann Cohen’s Philosophy of ...
Polydiscursive paradigm of specialised translation in the glocal multilingual coordinates
... three-component field structure of specialized translational discourse, its nuclear and allied types of integrated discourses. This emphasizes the distinction from monodiscursive translational actions. Within the poly-discursive space, a translator constructs translational strategies and a comprehensive translation technology in accordance with criteria, features, dominants, values, chronotopes, participants, and other discursively determined characteristics of all integrated discourses, both nuclear and allied. Thus, the ...
“The point of departure of peoples determines their fate”: Peter Chaadaev and Alexis de Tocqueville
... departure’, which had special significance for Tocqueville, was also important for Chaadaev, who used this phrase in different contexts. Having compared Russian translations of the texts by Tocqueville and Chaadaev, the author concludes that although the translators used different strategies to convey the meaning of the phrase in Russian, in all cases, to a greater or lesser extent, there was a threat of violation of the intentions of both authors. Based on the analysis of the word usage in the texts of both thinkers, the author ...
Taking Detours through the “Transcendental Dialectic”. The Principles of Homogeneity, Specification, and Continuity
... therefore has systematic importance for the principles of homogeneity, specification, and continuity. My aim is to offer immanent strategies for a justification of the principles of homogeneity, specification, and continuity in the framework of the Critique ... ... Hamburg: Meiner.
Kant, I., 1781. Critik der reinen Vernunft. Riga: J. F. Hartknoch.
Kant, I., 1929. Critique of Pure Reason. Translated by N. Kemp Smith. London: Macmillan.
Kant, I., 1998. Critique of Pure Reason. Translated and edited by P. Guyer and ...
Categorical Moral Requirements
... rationality. Ordinary reasons are sufficient in themselves, though their significance can be elucidated and illuminated by various strategies — some broadly Aristotelian, some drawing inspiration from Kant’s formula of humanity — in ways that can strengthen ... ... 157-173.
Hare, R. M., 1963. Freedom and Reason. Oxford: Clarendon Press.
Kant, I., 1998. Groundwork of the Metaphysics of Morals. Translated and edited by M. Gregor; with an introduction by C. M. Korsgaard. Cambridge: Cambridge University Press.
Kant, I., ...
Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology
... Routledge.
Scott Jones, J. and Watt, S., eds., 2010.
Ethnography in social science practice.
London; New York: Routledge.
Simeoni, D., 1995. Translating and Studying Translation: The View from the Agent.
Meta,
40 (3), pp. 445—460.
Sturge, K., 1997. Translation Strategies in Ethnography.
Translator: Studies in Intercultural Communication,
3 (1), pp. 21—38.
Toury, G., 1980.
In Search of a Theory of Translation.
Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Toury, G., 1985. A Rationale for ...
Conceptual foundations of manipulation
... of news and opinions. A deeper understanding of the cognitive and linguistic aspects of this process is vital for developing strategies to counteract manipulative practices. This research provides an in-depth analysis of various forms of manipulation ... ... Consciousness, Culture : collection of scientific papers]. Kaliningrad, pp. 5—8 (in Russ.).
Boudani, B., 2023. Manipulation in the Translation of Diplomatic Discourse.
Journal of Contemporary Educational Research
, 7 (11), pp. 232—235,
https://doi.org/
...
Corpus-based studies in conference interpreting
... Perspectives. Trieste: EUT. pp. 152—170.
Wallmach, K., 2000. Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis. Language Matters, 31(1), pp. 198—221.
Wang, B., 2012. Interpreting strategies in real-life interpreting: Corpus-based description of seven professional interpreters’ performance. Translation Journal, 16(2). Available at:
http://translationjournal
. net/journal/60interpreting.htm (аccessed 23 September 2018).
Wang, B. and Zou, B., 2108. Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based ...
Revisiting Schleiermacher’s On the Different Methods of Translating: On the Foundations of Translation Relativity Theory
Translation is a multidimensional phenomenon. All the theories stress the diversity of its types and strategies. Phenomena described as an unexplainable deviation within one theory can form the foundation for another. This may lead to the idea of replacing a theory of translation with its empiric version. However, a different approach is also possible....
Creative Potential of Artificial Intelligence in the Context of the Idea of the New Enlightenment
... Creativity. AI Magazine, 3, pp. 23-34.
Boden, M. 2004. The Creative Mind: Myths and Mechanisms. Second Edition. London: Routledge, Taylor & Francis.
Bostrom, N., 2016. Iskusstvennyy intellekt. Etapy. Ugrozy. Strategii [Superintelligence: Paths, Dangers, Strategies]. Translated by S. Filin. Moscow: Mann, Ivanov i Ferber. (In Rus.)
Chaly, V. A., 2023. Reclaiming the “Cultural Mandate”: The Idea of Sustainable Development in the Kantian Perspective. Kantian Journal, 42(2), pp. 68-94.
http://dx.doi:10.5922/0207-6918-2023-2-4
...
The Problem of the Possibility of an Artificial Moral Agent in the Context of Kant’s Practical Philosophy
... Magazine, 28(4), pp. 15-26.
https://doi.org/10.1609/aimag.v28i4.2065
.
Bostrom, N., 2014. Superintelligence: Paths, Dangers, Strategies. Oxford: Oxford University Press.
Benossi, L. and Bernecker, S., 2022. A Kantian Perspective on Robot Ethics. In: H.... ....1515/9783110706611-005
.
Butler, J., 2022. Sila nenasiliya: Stsepka etiki i politiki [The Force of Nonviolence: An Ethico-Political Bind]. Translated from English by I. Kushnareva. Moscow: HSE Press. (In Rus.)
Calverley, D. J., 2008. Imagining a Non-Biological Machine ...
Kant in the Time of COVID
... You Down and Injected You? Los Angeles Times, 29 Sep., [online]. Available at: <
">https://www.latimes.com/opinion/story/2021-09-29/forced-vaccinations-china-ethics-covid>
;
[Accessed on 19 October 2021].
Gostin, L., 2006. Public Health Strategies for Pandemic Influenza: Ethics and the Law. JAMA, 295(14), pp. 1700-1704.
https://doi.org/10.1001/jama.295.14.1700
Kant, I., 1996a. Groundwork of the Metaphysics of Morals. In: I. Kant, 1996. Practical Philosophy. Translated and edited by M. J. Gregor. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 41-108.
Kant, I., 1996b. The Metaphysics of Morals. In: I. Kant, 1996. Practical Philosophy. Translated and edited by M. J. Gregor. Cambridge: Cambridge University Press,...
Translating philosophical aesthetics: Peritext as a window into the translator's mind. Part 2
... invented or re-conceptualized by the scholar and then need to be re-contextualized by the translator. Seeking to reflect on translation as a heuristic process, this paper will focus on the resolution of the potential cognitive dissonance and the translator’s justification of sense-oriented strategies in dealing with such key concepts as ‘connoisseur’, ‘grace’, ‘sublime’, and ‘je ne sçai quoi’ in the translation of the seminal work on the philosophy of aesthetics Analysis of Beauty by the celebrated 18th century English ...
The concepts of citizenship and estate in Russian history — continuity and / or intermittence
... Citizenship and social class. In: B. G. Kapustin, ed. Grazhdanstvo i grazhdanskoe obshchestvo [Citizenship and civil society]. Translated from English by Yu. Dergunova. Moscow. pp. 145—220 (in Russ.).
Radaev, V. V. and Shkaratan, O. I., 1996. Sotsial’naya ... ... Late Imperial Russia. Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History, 7 (2), pp. 173—194.
Mann, M., 1987. Ruling Class Strategies and Citizenship. Sociology, 21 (3), pp. 339—354.
Pocock, J. G., 1998. A. The ideal of citizenship since classical ...
The moving boundaries of news translation
... 57(2), pp. 439—463. 10.7202/1013955ar.
Károly, K., 2012. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta: Translators' Journal, 57(4), pp. 884—908. 10.7202/1021223ar.
Kwieciñski, P., 1998. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European Perspective. The Translator, 4(2), pp. 183—206. 10.1080/13556509.1998.10799019.
Li, D., 2006. Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journalistic Translation in Hong Kong. Meta: ...
Audiovisual translation and reception
... Translation Studies: Two disciplines at Stake in Audiovisual Translation. Meta, 49(1), pp. 12—24.
Chesterman, A., 1998. Causes, translations, effects. Target, 10(2), pp. 201—230.
Chesterman, A., 1993. From ‘is’ to ‘ought’: Laws, norms and strategies in Translation Studies. Target, 5(1), pp. 1—20.
Chesterman, A., 2007. Bridge concepts in translation sociology. In: M. Wolf and A. Fukari, eds. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 171—183.
De Linde, Z....
Heine’s dolnik in the academic discussion and the Russian translation practice of the 1900s—1930s
... and meter in non-syllabic verse, as well as the establishment of ideas concerning formal and functional equivalence of metric forms in poetic translation. In addition to scientific discussions from the 1910s—1930s, the paper addresses the rhythmic strategies employed in Russian translations of Heine’s three-ictic dolnik of the early decades of the 20th century by Alexander Blok, Yuri Tynianov, Viktor Zorgenfrei, Evgenya Knipovich, and Vera Arens. The equirhythmic tradition established by Blok in translating Heine’s verse ...
Language conflict in the literary discourse: Jia Pingwa’s novel “Qin Qiang”
... conflictogenic discourse in prose is a distinctive feature of Jia Pingwa’s idiosyncrasy, integrating various communicative strategies. The findings provide a foundation for further research into speech collisions in Chinese fiction.
Belyaevskaya,... ... 115—126,
https://doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-4-115-126
(in Russ.).
Jia Pingwa, 2017.
Tsin'skie napevy
[Qing Melodies]. Translated by A. N. Korobova. Moscow, 406 p. (in Russ.).
Jia Pingwa.
Qin qiao
[贾平凹. 《秦腔》]. Qing Melodies. Available ...
Russian facets in J. Joyce’s neologisms and their interlanguage translation
... translation and thus require special attention. The full and incomplete versions of Finnegans Wake in German (D. Stündel, I. Horn, R. Weninger, F. Rathjen), Russian (A. Rene, A. Volokhonsky) and Spanish (M. Zabaloy) languages are explored. Various translation strategies are considered. However brilliant the exemplified decisions are, they are predictably subjective. The required transformation of the source test is often radical and added comments are bulky, leading to the creation of the modified version ...
Linguistic and cultural focus of specialised technical translation in the steel industry (Russian, English, and German languages)
... method allow expanding the scope of research on the technology and problems of translating a special text and formulate recommendations for the translator.
Novikova E., Gureeva A.
specialised technical translation, steelmaking industry, terminology, translation strategies
43-53
B. Pasternak’s “February”: infinitive writing and its translations
Based on a comparison of translations of B. Pasternak’s poem “February”, the author raises the question as to the possibility of preserving the grammar strategies of the original in translation and the degree of stability of “poetry grammar” as a meaning generating mechanism.
1. Гин Я. И. К вопросу о построении поэтики грамматических категорий //Гин Я. И. Проблемы ...
Origins and beginnings. The Livonian Rhymed Chronicle as a reference point for literature in the Teutonic Order
... J. Heinzle. Tübingen, 1994.
41. Zitzelsberger O.J. The Heidelberg version of a textual portion otherwise lost from the Livonian Rhymed Chronicle // American journal of Germanic linguistics and literatures. 1991. № 3. Р. 60—77.
Neecke Michael (translated from German by A. Kotov)
Livonian Rhymed Chronicle, Teutonic Order, philology, identity
5-12
New Technologies and Pragmatic Techniques in Contemporary Poetry
... interaction of poetic language with colloquial speech and the influence of digital technologies lead to the creation of new strategies of subjectivation and addressing in contemporary poetry, as well as to an increase in the role of poetic pragmatics.... ... Andrey Platonov and others]. Moscow (in Russ.).
Sokolova, O. V., 2023. Transcoding in Contemporary Poetry: Visual and Audial Translatability.
Novoe literaturnoe obozrenie
[New Literary Review], 181, pp. 173—187,
https://doi.org/10.53953/08696365_2023_181_3_173
...
Non-translation and translation in Heidegger, Losev, and Ortega y Gasset
..., N. M., 2010. Yazyk filosofii i yazyk poezii — dvizhenie navstrechu (grammatika, leksika, tekst) [The language of philosophy and the language of poetry — a movement towards]. Moscow (in Russ.).
Azarova, N. M., 2021. Du Fu’s poetry and strategies of modern translation of poetry. In: Du Fu. Proekt Natalii Azarovoi [Du Fu. Natalia Azarova’s project]. Moscow (in Russ.).
Benjamin, W., 2000. The task of a translator (1923). In: W. Benjamin, ed. Ozareniya [Insights]. Moscow, pp. 46—57 (in Russ.).
Bibikhin,...
Poetics of the deconstruction of Reinhard Jirgl’s text: A translational perspective
... concept of literary writing, which uses linguistic and textual deconstruction, alphanumeric encoding, and intra- and intertextual strategies. Semiotic and discursive analyses allow identifying lexical, syntactic, and semantic elements of the structural and ... ... processes taking place in society.
Narrative staging of Jirgl’s texts is performed to identify the main problems that student translators are faced with when decoding the writer’s prose. Rendering a contemporary fictional text into a different language ...
Verbal aggression in modern poetry: conventional and unconventional functioning of discourse markers
... verbal aggression in poetic speech acts, where aggression can be expressed explicitly and implicitly. The study reveals specific strategies of expressing verbal aggression in poetic communication, which can include the self-referential criticism (through ... ... words of the Russian language]. Moscow (in Russ.).
Barthes, R., 2015. Fragmenty lyubovnoi rechi [Fragments of love speech]. Translated by V. Lapitsky. Moscow (in Russ.).
Bass, A., 1967. Psychology of the aggression. Voprosy Psychologii, 3, pp. 60—67 ...
Pushkin as a personal myth of the Russian avantgarde
This article analyses strategies for cultural appropriation and the appropriation of Pushkin’s personality and oeuvre by the Russian avant-garde.... ... Sagittarius. In: B. Lifshits, ed. Polutoraglazyi strelets: Stikhotvoreniya. Perevody. Vospominaniya [Half-eyed Sagittarius: Poems. Translations. Memories]. Moscow. pp. 309—546 (in Russ.).
Molok, Y. A., 2000. Pushkin v 1937 godu. Materialy i issledovaniya ...
Experiences in translation: the text as a pattern, the pattern as a text
... isomorphic to the relationship between language and speech. Our analysis of poetic texts by Andrey Monastyrsky and Dmitri Prigov demonstrates the possibilities of studying a text as the realization of a pattern from the perspective of various literary strategies adopted by authors.
Zholkovskii, A. K., Shcheglov, Yu. K., 1996. Raboty po poetike vyrazitel'nosti: Invarianty — Tema — Priemy — Tekst [Works on the poetics of expressiveness: Invariants — Theme — Receptions — Text]. Moscow: ...