-
The moving boundaries of news translation
... 57(2), pp. 439—463. 10.7202/1013955ar.
Károly, K., 2012. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta: Translators' Journal, 57(4), pp. 884—908. 10.7202/1021223ar.
Kwieciñski, P., 1998. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European Perspective. The Translator, 4(2), pp. 183—206. 10.1080/13556509.1998.10799019.
Li, D., 2006. Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journalistic Translation in Hong Kong. Meta: ...
-
Revisiting Schleiermacher’s On the Different Methods of Translating: On the Foundations of Translation Relativity Theory
Translation is a multidimensional phenomenon. All the theories stress the diversity of its types and strategies. Phenomena described as an unexplainable deviation within one theory can form the foundation for another. This may lead to the idea of replacing a theory of translation with its empiric version. However, a different approach is also possible....
-
On the Dual Role of the Translator of Poetry and the Division of Roles
This article deals with the roles and functions of a translator of poetry. The study identifies certain components of the process, within which a translator acts simultaneously as a transmitter of the original culture, a mediator between the reader and the author of the source text, a co-author, a linguistic ...
-
How translations are willed into existence
... players, or agents, of communication. If it is true that in real life translators rarely determine whether a sign will cross a semiotic fold or have much say in the process, in principle nothing prevents them from bringing their desires, motives, and strategies to the table. Translators can — and should — have a larger say on why, whether, and how new translated texts appear in the target environment.
Buzelin, H., 2011. Agents of translation. In: Y. Gambier and L. van Doorslaer, eds. Handbook of Translation Studies....
-
Audiovisual translation and reception
... Translation Studies: Two disciplines at Stake in Audiovisual Translation. Meta, 49(1), pp. 12—24.
Chesterman, A., 1998. Causes, translations, effects. Target, 10(2), pp. 201—230.
Chesterman, A., 1993. From ‘is’ to ‘ought’: Laws, norms and strategies in Translation Studies. Target, 5(1), pp. 1—20.
Chesterman, A., 2007. Bridge concepts in translation sociology. In: M. Wolf and A. Fukari, eds. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 171—183.
De Linde, Z....
-
Consilience or fragmentation in Translation Studies today?
... (accessed 23 June 2018).
Krings, H. P., 1986. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr.
Leppihalme, R., 2000. Foreignizing strategies in drama translation. The case of the Finnish Oleanna. In: A. Chesterman, N. Gallardo San Salvador and Y. Gambier (eds.). Translation in Context. Amsterdam: Benjamins, pp. 153—162.
Malmkjær, K., 2000. Relative stability and stable relativity. Target, 12 (2),...
-
Linguistic and cultural focus of specialised technical translation in the steel industry (Russian, English, and German languages)
... allow expanding the scope of research on the technology and problems of translating a special text and formulate recommendations for the translator.
Novikova E., Gureeva A.
specialised technical translation, steelmaking industry, terminology, translation strategies
43-53
-
Ambiguity matters in linguistics and translation
... typology, production and effect and propose an algorithm for tackling ambiguity in translation. I posit that the choice of a translation strategy and the need for disambiguation in general depend on the type of ambiguity, its sources and character, i.... ... when the speaker intentionally does not follow the logic of conceptual clues (primes) and opts for a set of communicative strategies and linguistic means, which allow him/her to offer several possible interpretations of one event or even refer to several ...
-
Translation of sociolect texts
... increasing the degree of text untranslatability. The author dwells on the nature of adaptation interventions, which a translator needs to perform to render the specificity of the Soviet camp social dialect in English. The analysis of the ways in which translators processed the source texts under consideration reveals the twofold strategy aimed at maintaining a proper balance between replicating the sociolect text specificity and making the translation readable to the target recipients. Combining ...
-
Corpus-based studies in conference interpreting
... Perspectives. Trieste: EUT. pp. 152—170.
Wallmach, K., 2000. Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: A pilot corpus analysis. Language Matters, 31(1), pp. 198—221.
Wang, B., 2012. Interpreting strategies in real-life interpreting: Corpus-based description of seven professional interpreters’ performance. Translation Journal, 16(2). Available at:
http://translationjournal
. net/journal/60interpreting.htm (аccessed 23 September 2018).
Wang, B. and Zou, B., 2108. Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based ...
-
Russian facets in J. Joyce’s neologisms and their interlanguage translation
... translation and thus require special attention. The full and incomplete versions of Finnegans Wake in German (D. Stündel, I. Horn, R. Weninger, F. Rathjen), Russian (A. Rene, A. Volokhonsky) and Spanish (M. Zabaloy) languages are explored. Various translation strategies are considered. However brilliant the exemplified decisions are, they are predictably subjective. The required transformation of the source test is often radical and added comments are bulky, leading to the creation of the modified version ...
-
A programming language and translation
The article deals with some issues of translating technical, in particular, programming texts. The author pays special attention to the polysemy of certain English IT terms. An important problem is adapting such terms to the system of the target language. Translators working in IT are required ...
-
“The point of departure of peoples determines their fate”: Peter Chaadaev and Alexis de Tocqueville
... departure’, which had special significance for Tocqueville, was also important for Chaadaev, who used this phrase in different contexts. Having compared Russian translations of the texts by Tocqueville and Chaadaev, the author concludes that although the translators used different strategies to convey the meaning of the phrase in Russian, in all cases, to a greater or lesser extent, there was a threat of violation of the intentions of both authors. Based on the analysis of the word usage in the texts of both thinkers, the author ...
-
B. Pasternak’s “February”: infinitive writing and its translations
Based on a comparison of translations of B. Pasternak’s poem “February”, the author raises the question as to the possibility of preserving the grammar strategies of the original in translation and the degree of stability of “poetry grammar” as a meaning generating mechanism.
1. Гин Я. И. К вопросу о построении поэтики грамматических категорий //Гин Я. И. Проблемы ...
-
Taking Detours through the “Transcendental Dialectic”. The Principles of Homogeneity, Specification, and Continuity
... therefore has systematic importance for the principles of homogeneity, specification, and continuity. My aim is to offer immanent strategies for a justification of the principles of homogeneity, specification, and continuity in the framework of the Critique ... ... Hamburg: Meiner.
Kant, I., 1781. Critik der reinen Vernunft. Riga: J. F. Hartknoch.
Kant, I., 1929. Critique of Pure Reason. Translated by N. Kemp Smith. London: Macmillan.
Kant, I., 1998. Critique of Pure Reason. Translated and edited by P. Guyer and ...
-
Verbal aggression in modern poetry: conventional and unconventional functioning of discourse markers
... verbal aggression in poetic speech acts, where aggression can be expressed explicitly and implicitly. The study reveals specific strategies of expressing verbal aggression in poetic communication, which can include the self-referential criticism (through ... ... words of the Russian language]. Moscow (in Russ.).
Barthes, R., 2015. Fragmenty lyubovnoi rechi [Fragments of love speech]. Translated by V. Lapitsky. Moscow (in Russ.).
Bass, A., 1967. Psychology of the aggression. Voprosy Psychologii, 3, pp. 60—67 ...
-
A philosophical framework for presenting novelty in a poetic text
... mysticism in a cognitive perspective (San Juan de la Cruz). Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language], 36 (in Russ.).
Afonin, A., 2019. Jules and Jim. Vozdukh [Air], 38, pp. 44—45 (in Russ.).
Bad‘yu, A., 2016. Vek [Age]. Translated by M. Titova, N. Azarova. Moscow: Gnozis (in Russ.).
Grigor‘ev, V. P., 2006. Velimir Khlebnikov v chetyrekhmernom prostranstve yazyka: Izbrannye raboty. 1958—2000-e gody [Velimir Khlebnikov in the four-dimensional space of the language: ...
-
The concepts of citizenship and estate in Russian history — continuity and / or intermittence
... Citizenship and social class. In: B. G. Kapustin, ed. Grazhdanstvo i grazhdanskoe obshchestvo [Citizenship and civil society]. Translated from English by Yu. Dergunova. Moscow. pp. 145—220 (in Russ.).
Radaev, V. V. and Shkaratan, O. I., 1996. Sotsial’naya ... ... Late Imperial Russia. Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History, 7 (2), pp. 173—194.
Mann, M., 1987. Ruling Class Strategies and Citizenship. Sociology, 21 (3), pp. 339—354.
Pocock, J. G., 1998. A. The ideal of citizenship since classical ...
-
Experiences in translation: the text as a pattern, the pattern as a text
... isomorphic to the relationship between language and speech. Our analysis of poetic texts by Andrey Monastyrsky and Dmitri Prigov demonstrates the possibilities of studying a text as the realization of a pattern from the perspective of various literary strategies adopted by authors.
Zholkovskii, A. K., Shcheglov, Yu. K., 1996. Raboty po poetike vyrazitel'nosti: Invarianty — Tema — Priemy — Tekst [Works on the poetics of expressiveness: Invariants — Theme — Receptions — Text]. Moscow: ...
-
Pushkin as a personal myth of the Russian avantgarde
This article analyses strategies for cultural appropriation and the appropriation of Pushkin’s personality and oeuvre by the Russian avant-garde.... ... Sagittarius. In: B. Lifshits, ed. Polutoraglazyi strelets: Stikhotvoreniya. Perevody. Vospominaniya [Half-eyed Sagittarius: Poems. Translations. Memories]. Moscow. pp. 309—546 (in Russ.).
Molok, Y. A., 2000. Pushkin v 1937 godu. Materialy i issledovaniya ...