The study of legal terminology lacunae in the dynamic relations of languages and cultures
The paper reviews the issues of eliminating gaps (lacunae) in legal terminology in dynamics, describes certain stages in gradual introduction of some borrowed terms into professional and common language, and specifies the role of translation as an instrument of eliminating lacunae. Deeper insight into the process of borrowing new terminology results in a more adequate translation, and, consequently, contributes to a better understanding of terms by both lawyers and ordinary users....
Means to express implicit judgements about characters in N. V. Gogol’s poem Dead Souls and its translation into German
... implicit judgements in N.V. Gogol's poem Dead Souls. The author analyses lexical units comprising the ironic semantics of judgements about characters. Special attention is paid to comparing irony explicators used in the original text and the poem’s translation into German.
1. Коковина Л.В. Модальные значения уверенности — неуверенности в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» и ее переводах на английский ...
The axiology of images of space and time in B.L. Pasternak’s poem «When it Clears Up»
This article focuses upon the 'time' and 'space' concepts in Boris Paster-nak’s poem “When it Clears up” (1956) and its English translation by Lydia Pasternak-Slater. Special emphasis is laid upon the significance of the 'holi-day' concept for the structural unity of the poem. In the atemporal dimension of a ‘holiday,’ visible images of the natural world become symbolic representa-tions ...
The symbols of the temporary and timeless in B. Pasternak’s poem Sparrow Hills
This article deals with the 'time' concept in Boris Pasternak's poem “Sparrow Hills” and its English translation by Eugene M. Kayden. The focus is placed on implicitness as a basic feature of the semantic structure of a poetic text. The poem's main image – Pentecost (“Whitsun”) – proves to be a manifestation of eternity in the realm of time. ...
Core explicators of the modal meaning expressing certainty/uncertainty in the poem "Dead Souls" by N. Gogol and their equivalents in translation versions
The article deals with parentheses and particles as one of the ways of expressing certainty and uncertainty in Russian and their equivalents in English. The research is based on the poem by N. Gogol "Dead Souls" and its two translation versions.
1. Беляева Е. И. Достоверность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л., 1990. С. 157—170.
2. Ваулина С. С....
B. Pasternak’s Black Spring: the image of time (the original and English translation)
This article focuses on the 'time' concept in Boris Pasternak's “Black spring! Pick up your pen and weeping...” and its English translation by Lydia Pasternak-Slater.
1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1956.
2. Достоевский Ф. М. Об искусстве. М., 1973.
3. Жолковский ...
The functioning of nuclear explicators of the modal meaning of necessity in the novel "Resurrection" by Leo Tolstoy and its translation in Polish
This article deals with the nuclear explicators of the necessity micro-field — a micro-field of the situational modality – in the original and the Polish translation of L. N. Tolstoy’s novel "Resurrection". The authors establish the functional-semantic hierarchy of corresponding modal modifiers and determine general, typological, and intra-lingual features in the functioning of the modal means ...
Motifs of “The Ladder” by St. John Climacus in the spiritual letters of St. Ambrose of Optina to the laity
... motif-based analysis of the semantic connections between “The Ladder” by St. John Climacus (St. John of Sinai) and the spiritual letters addressed to the laity by St. Ambrose of Optina. St. Ambrose took part in the preparation for the publication of the translation of “The Ladder” into Russian and Church Slavonic, carried out at Optina Pustyn in 1862. Quotations from “The Ladder”, as well as references to the name of St. John Climacus, occur in twenty letters from the corpus of St. Ambrose’s ...
“Staldsen Switzerland”: an episode from the history of nature conservation in East Prussia in the first third of the 20th century
A commented translation of a short but substantive correspondence of 1923 between Kusling, Chief Inspector of the dams of the Memel Delta, R. I. Detlefsen, Conservator of Historical and Cultural Monuments of East Prussia, and W. Sch?nichen, Director of the State ...
The role of the concorded renaming in the formation of the oikonymy in the Kaliningrad Region
... the respective names revealed that the same thematic correlation (with a predominance of references to the flora, fauna and water bodies of the area) and ideological antonymy, usually manifested in an indirect form, prevail among them. In addition, translation (usually partial), semantic antonymy and borrowing were used somewhat less frequently by the renaming activists to concord oikonyms. The author states that agreed renominations are insignificantly represented in the study material, not exceeding ...
Three stages of publication and perception of A.I. Solzhenitsyn’s artistic works in China
... that Solzhenitsyn attracts more attention from readers and researchers. Their interest in the literary works of the writer has not disappeared for 42 years. Writer Solzhenitsyn is a more attractive figure in Chinese research works.
Solzhenitsyn, translation, publicism, Russian literature, Chinese Russian studies
61-70
10.5922/pikbfu-2023-1-6
Adventures of the soul: transmission of the system of mystical poetry in the language of Veniamin Blazhenny
The poetry of Veniamin Blazhenny (the Blessed) can be seen as a vivid example of the translation of the typological properties of the language of mysticism in late 20th century poetry. The artistic nature of the work of the Blessed during this time did not receive a fundamental analysis. The soul, a key concept of Blazhenny’s poetry,...
Immanuel Kant in the Conversations and Reflections of Nikolay Strakhov
... Philosophical Activity of N. N. Strakhov. Obrazovanie [Education], 3, sec. 2, pp. 1-8. (In Rus.)
Windelband, W., 1895. Filosofiya Kanta: (Iz istorii novoj filosofii Windelbanda) [Philosophy of Kant: (From the History of Windelband’s New Philosophy)]. Translated from German by N. Platonov, Introduction by A. I. Vvedensky. St. Petersburg: Tip. I. N. Skorokhodova. (In Rus.)
Kant, Nikolay Strakhov, critical thinking, epistemology, the sphere of conversation
69-85
10.5922/0207-6918-2023-4-4
Reclaiming the “Cultural Mandate”: The Idea of Sustainable Development in the Kantian Perspective
... Skepticism. In: A. J. B. Hampton, ed. 2023. Friedrich Jacobi and the End of the Enlightenment: Religion, Philosophy, and Reason at the Crux of Modernity. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 9-33.
Descartes, R., 1985. Discourse on the Method. Translated by R. Stoothoff. In: R. Descartes, 1985. The Philosophical Writings. Volume 1. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 111-151.
Harrison, P., 1999. Subduing the Earth: Genesis 1, Early Modern Science, and the Exploitation of Nature. The ...
Immanuel Kant and the “New Enlightenment”. International Conference Report
... Kant’s Philosophy as the Development of the Intentions of Enlightenment. SHS Web of Conferences, 161, e02001.
https://doi.org/10.1051/shsconf/202316102001
Kant, I., 2011. Groundwork of the Metaphysics of Morals. A German-English Edition. Edited and translated by M. Gregor and J. Timmermann. Cambridge: Cambridge University Press.
Krouglov, A. N., 2023. The Concept of Enlightenment in Russian Philosophy of the 18th Century. Khristianskoye Chteniye, 1, pp. 225-245.
Rozhin, D. O., 2020. The Idea of ...
Semyon Frank and Yakov Golosovker: On Kantian Motives in the Works of Dostoyevsky
... traktatom Kanta “Kritika chistogo razuma” [Dostoevsky and Kant. The Reader’s Reflection on the Novel The Brothers Karamazov and Kant’s Treatise Critique of Pure Reason]. Moscow: Nauka, pp. 3-4. (In Rus.)
Kant, I., 1998. Critique of Pure Reason. Translated and edited by P. Guyer and A. W. Wood. Cambridge: Cambridge University Press.
Rashkovsky, E. B., 2017. Yakov Emmanuilovich Golosovker: Philosophy in Search for a Person. In: E. B. Rashkovsky, ed. 2017. Yakov Emmanuilovich Golosovker. Selected ...
Where does the method come from? On the self-sufficiency of semiotic objects
... Semiosis: The First Steps Toward a Scientific Biosemiotics.
The American Journal of Semiotics
, 24 (1—3), pp. 23—37,
https://doi
. org/10.5840/ajs2008241/33.
Benveniste, É., 1974.
Obshchaya lingvistika
[Problèmes de linguistique Générale]. Translated and ed. by Yu. S. Stepanov (in Russ.).
Deacon, T. W., 2021. How Molecules Became Signs.
Biosemiotics
, 14, pp. 537—559,
https://doi.org/10.1007/s12304-021-09453-9
.
Dostoevsky, F. M., 1958.
The Brothers Karamazov. In:
Sobranie sochinenii
...
Signs and senses as an epistemological problem
... 100/1, pp. 25—50.
Glasersfeld, E. von, 1995.
Radical constructivism: A way of knowing and learning
. London: Falmer Press.
Hebb, D. O., 1949.
The organization of behavior
. New York: Wiley & Sons.
Keller, R., 1998.
A theory of linguistic signs
. Translated by K. Duenwald. Oxford: Oxford University Press.
Kellogg, R. T., 1994.
The psychology of writing
. Oxford: Oxford University Press.
Kravchenko, A. V., 2003a. The ontology of signs as linguistic and non-linguistic entities: a cognitive perspective....
What is a ‘rare’ language in translation? The experience of distance reading
This article examines the perception of ‘rare’ and ‘common’ languages through literary translations. The study is based on the materials from De Bezige Bij Publishing House in the Netherlands, comparing the periods of 2010—2013 and 2020—2023. A significant increase in the role of translators is reflected in the rise of translation share ...
Non-translation and translation in Heidegger, Losev, and Ortega y Gasset
The article examines the ideas of Heidegger, Losev, and Ortega y Gasset regarding the possibility and necessity of translating philosophical texts. The concept of non-translation is an acknowledgment of the impossibility of adequately reproducing a philosophical text in another language while preserving its integrity. Particularly interesting for comparison are the ...
Distributive interpretants in the crossword metalanguage
In this paper, we study such a specific product of enigmatic discourse as a crossword puzzle. The powerful potential of this text is manifested in its ability to accumulate and translate cultural meanings and values, which explains the recent appearance of a large number of works on the study of linguistic, cultural, structural-semantic and cognitive-discursive features of the crossword language. The study of the ontological ...
The dialogue between linguistics and the poetic avant-garde in Russia in the 1920—1930s: experiments with a universal language
... foundations of the international languahe “Glot”]. Petrograd (in Russ.).
Polivanov, E. D., 2003. Za marksistskoe yazykoznanie (1931) [For Marxist Linguistics (1931)]. Smolensk (in Russ.).
Runova, N. V., Furmenkova, T. V. and Linevich, N. Yu., 2021, Translation of new sociological terminology: challenges and solutions. Slovo. ru: baltic accent, 12 (2), pp. 95—109,
https://doi.org/10.5922/2225-5346-2021-2-6
(in Russ.).
Sokolova, O. V. and Feshchenko, V. V., 2017. “The revolution of language” ...
Conceptual structure of the binary axiological opposition truth — lie
Axiological categories and the concepts they consist of have always been a major area of interest in science. The development of cognitive linguistics has opened new perspectives for the study of axiological events, categories and concepts within them. This article explores the structure of the axiological binary opposition truth-lie, based on the material of the English language. In English, the verbalised concept truth encodes information about both objective truth as well as its subjective perception...
Lyubov Axelrod on Kant: Reflections on Marxist Discussions of the 1920s and 1930s in the USSR
... Dictionary]. Moscow: Nauka, p. 14. (In Rus.)
Kant, I., 2006. Toward Perpetual Peace: A Philosophical Sketch. In: I. Kant, 2006. Toward Perpetual Peace and Other Writings on Politics, Peace, and History. Edited and with an introduction by P. Kleingeld; translated by D. L. Colclasure. New Haven & London: Yale University Press, pp. 67-109.
Korgunyuk, Yu. G., 1991. “Materializm i empiriokriticizm” i ego kritiki [Materialism and Empiriocriticism and Its Critics]. Voprosy filosofii, 12, pp. 27-38. (In ...
Principles of Adjudication (diiudicatio) and Execution (executio) in Kant’s Practical Philosophy (Based on Feyerabend’s Natural Right and Lectures on Ethics)
... Commentary. Cambridge: Cambridge University Press.
Walsh, J., 2024. Kant’s Principia Diiudicationis and Executionis. Kantian Review, [online] Available at:
https://doi.org/10.1017/S1369415424000050
[Accessed 28 August 2024].
Young, J. M., 1992. Translator’s Introduction. In: I. Kant, 1992. Lectures on logic. Cambridge: Cambridge University Press, pp. XV-XXXII.
Kant, natural right, principle of adjudication, principle of execution, lectures, logic, moral philosophy
99-124
10.5922/0207-6918-2024-4-4
Kants Sendschreiben zum Tod des Studenten Johann Friedrich von Funk (1760). Zur literaturhistorischen Einordnung – Teil 2: Antike Vorbilder der Seelenleitung
... that only a God can help. The conclusion and appendix show that Gottsched’s influence on the journalism of the Enlightenment can also be observed in Kant’s reading and adoption of motives from Addison’s “Spectator”: Gottsched commissioned the translation. Kant refers in Funk’s necrology to a story (“The Visions of Mirza”) told by Addison, picturing human life as a dilapidated bridge with many traps. One misstep, and the protagonist falls into the abyss.
Addison, J., 1751. Das 159ste ...
Unveiling the unseen: the challenge of phenomenological conceptual untranslatables
This article aims to explore the significant challenges posed by phenomenological untranslatables while also emphasizing their role as cultural phenomena. Phenomenological untranslatables are typically associated with a specific cultural, historical, or social context, and their meanings are shaped by the unique experiences of the community ...
Semantic potential of the lexeme twilight in Russian poetry
... Russ.).
Larin, B. A., 1974. Estetika slova i yazyk pisatelya [Aesthetics of the word and the language of the writer]. Leningrad (in Russ.).
Parandowski, J., 1990. Alkhimiya slova. Petrarka. Korol' zhizni [Alchemia słowa. Petrarka. Król życia]. Translated by S. Belza. Moscow (in Russ.).
Potebnya, A. A., 2003a. Thought and language. In: A. A. Potebnya, ed. Teoreticheskaya poetika [Theoretical poetics]. St. Petersburg; Moscow, pp. 24—59 (in Russ.).
Potebnya, A. A., 2003b. Notes on Russian ...
Vladimir Bibikhin: the connoisseur of poetry and the poet
... the regularities of text interpretation in different periods, thus elucidating the specificity of pivotal epochs in culture as eras of problematizing this interpretation.
Bibikhin, V. V., 1979. K perevodu klassicheskikh tekstov (1979) [To the translation of classical text]. Available at:
http://www.bibikhin.ru/k_perevodu_klassicheskih_tek
stov [Accessed 15 January 2023] (in Russ.).
Bibikhin, V. V., 1998a. Novyi Renessans [New Renaissance]. Moscow (in Russ.).
Bibikhin, V. V., 1998b. Uznai ...
Treatise Disguised as Poem: the Border-Line Genre and its Linguistic Features
... (in Russ.).
Smith, T., 2023. Odna i pyat' idei: o kontseptual'nom iskusstve i kontseptualizme [One and Five Ideas: On Conceptual Art and Conceptualism]. Moscow (in Russ.).
Titus Lucretius Carus, 1983. O prirode veshchei [About the nature of things]. Translated by F. Petrovsky. Moscow (in Russ.).
Waldrop, R., 2022. Thinking of Follows. In: Ot «Chernoi gory» do «Yazykovogo pis'ma»: Antologiya noveishei poezii SShA [From Black Mountain to Language Writing: An Anthology of New American Poetry]. Moscow,...
New Technologies and Pragmatic Techniques in Contemporary Poetry
.... B., 2012.
Yazykovye anomalii v khudozhestvennom tekste: Andrey Platonov i drugie
[Language anomalies in a literary text: Andrey Platonov and others]. Moscow (in Russ.).
Sokolova, O. V., 2023. Transcoding in Contemporary Poetry: Visual and Audial Translatability.
Novoe literaturnoe obozrenie
[New Literary Review], 181, pp. 173—187,
https://doi.org/10.53953/08696365_2023_181_3_173
(in Russ.).
Tsvigun, T. and Chernyakov, A., 2023. The Neural Poetry of Grammar and the Neural Grammar of Poetry....
On the Poetic Dispute between Paul Celan and Johannes Bobrowski
... Germany]. Leningrad, 567 p. (in Russ.).
Birus, H., 1997. Kommentar zu Paul Celans “Die Niemandsrose”. Heidelberg.
Bobrowski, J., 1987. Gesammelte Werke. Hrsg. von E. Haufe. Bde. 1—4. Stuttgart/Berlin.
Bobrowski, J., 2016. Tenerech'e [Shadowland]. Translated by S. Moreyno. Izhevsk, 196 p. (in Russ.).
Borchmeyer, D., 2017. Was ist deutsch? Die Suche einer Nation nach sich selbst. Berlin.
Celan, P., 2021. Stikhotvoreniya. Proza. Pis'ma [Poems. Prose. Letters]. Moscow, 736 p. (in Russ.).
Hamann, J....
Category of politeness: Russian imperative speech clichés in dialogue
... 149—178,
https://doi.org/10.1023/A:10
16149316524 (in Russ.).
Berger, P. and Lukman, T., 1995.
Social'noe konstruirovanie real'nosti. Traktat po sociologii znaniya
[The Social Construction of Reality. A Treatise in the Sociology of Knowledge]. Translated by E. D. Rutkevich. Moscow, 323 p. (in Russ.).
Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2014. Pragmatic items in everyday speech: definition of the concept and general typology.
Vestnik Permskogo universiteta
[Perm University Herald], 3 (27), pp. ...
Twenty-year olds know the word chuvak, or the second birth of a slang unit
... 108—140
(in Russ.).
Utkin, S.
S., 1962.
Ocherki po marksistsko-leninskoi etike
[Essays on Marxist-Leninist ethics]
М
oscow (in Russ.)
.
Velký
rusko-český slovník
, 1964. Praha. T. 6.
Russian language, jargon, slang, pragmatics, connotations, translations
190-202
10.5922/2225-5346-2024-3-11
Digital poetry between the printed page and cinema: the difference in agency structures
... published in print, coming out in 1967 and 1973, respectively. The poet's creative journey from crafting 'poem-pictures' to producing 'poem-movies' sparks inquiries into the contrasting subjective frameworks of printed poems versus their digital adaptations translated into a media language akin to cinema.
The author suggests analysing the layers of media mediation in printed and digital texts as distinct material conditions of communication prompting readers to encounter a 'moment of intensity', as Hans ...
The imago image of ‘flowers of evil’: from Charles Baudelaire to Joris-Karl Huysmans
... Huysmansa
[The novel “À rebours” in the context of artistic creativity of J.-K. Huysmans].PhD dissertation. Ivanovo (in Russ.).
Kugler, P., 2005.
Alkhimiya diskursa. Obraz, zvuk i psikhicheskoe
[Alchemy of discourse. Image, sound and mental]. Translated by V. V. Zelenskii, Z. A. Krivulina. Moscow (in Russ.).
Kushlina, O. B., 2022.
Strastotsvet, ili Peterburgskie podokonniki
[Passion flower, or St. Petersburg window sills]. St. Petersburg, 336 p. (in Russ.).
Lacan, J., 2019. The mirror ...
Functioning of the frame environment in various conceptual knowledge domains in the English language
... (47), pp. 127—133 (in Russ.).
Manerko, L. A., 2016. Sociocultural Peculiarities of Spatial Experience Schematization in Interpretation from English into Russian.
Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22: Teoriya perevoda
[Moscow University Translation Studies Bulletin], 4, pp. 49—66 (in Russ.).
Manerko, L. A., 2017. Perspectivisation as one of the principles of semantics conceptualisation in discourse. In:
Yazyk, soznanie, kommunikatsiya: sbornik statei
[Language, Consciousness,...
The alien and (or) one’s own: modern hidden calques (based on the collocation Kak po Mne [as for me])
... native Russian speakers, who predominantly classify kak po mne as a vulgarism or colloquialism. This categorisation persists despite the widespread use of the expression by educated individuals across various functional domains, including media, literary translations and film dubbing.
Baranov, A. N., Plungyan, V. A. and Rakhilina, E. V., 1993.
Putevoditel' po diskursivnym slovam russkogo yazyka
[Guide to discursive words of the Russian language]. Moscow (in Russ.).
Bastrikov, A. V., 2008. Replenishment ...
Heine’s dolnik in the academic discussion and the Russian translation practice of the 1900s—1930s
... of ‘dolnik/pauznik’ have been consistently analysed in comparison with German tonic verse in general and Heine's poetry in particular. The theoretical interest in ‘dolnik’ was fueled not only by the prevailing poetic processes but also by new translation experiments, primarily the equirhythmic translations of Heine by Alexander Blok, published in his collection “Night Hours” (1911). The formal similarities between Russian and German ‘dolnik’ prompted scholars to develop comparative ...
The State Academy of Artistic Sciences versus Petrograd formalism: Verse theory. II. On Zhirmunsky’s “Rhyme, its history and theory”
... Russ.).
Shapir, M. I., 1994b. Protocols of Moscow linguistic circle, 26 Feb. 1923.
Philologica
, 1 (1/2), pp. 191—201 (in Russ.).
Shpet, G., 1989.
Sochineniya
[Works]. Moscow (in Russ.).
Toddes, E. A. and Chudakova, M. O., 1981. First Russian translation of Ferdinand de Saussure’s “Course of General Linguistics”
and activiry of Moscow linguistic circle (Materials for the study of the existence of a scientific book in the 1920s). In:
Fedorovskie chteniya 1978
[Fedorov’s readings,...
Georgy Shengeli as a verse master and as a verse explorer
..., who is known primarily as one of the most insightful researchers of verse theory and Russian non-classical metrics. Less attention has been paid to Shengeli’s own poetic experiments, which have remained in the shadow of his work in verse theory, translation and publishing. This study analyses, against the backdrop of Shengeli’s concept of ‘leimic verse’, his experiments in the domain of tonic metrics, including numerous examples of classical dolnik, derivatives of antique logaoedic ...
Author-coined terminology in Russian verse theory: the formalist legacy
... between the Russian Formalists and the Symbolists.
Bailey, J., Taranovsky-Johnson, V. and Prokhorov, A. V., 2010. From the editors. In: K. Taranovsky, ed.
Russkie dvuslozhnye razmery. Stat’i o stikhe
[Russian binary meters. Essays on verse]. Translated by V. V. Son’kin. Moscow, pp. 7—10 (in Russ.).
Bely, A., 1910.
Simvolizm: Kniga statei
[Symbolism: Essays]. Moscow (in Russ.).
Bely, A., 1929.
Ritm kak dialektika i “Mednyi Vsadnik”
[Rhythm as dialectics and “The Bronze Horseman”]....
Language conflict in the literary discourse: Jia Pingwa’s novel “Qin Qiang”
... Mo Yan’s Novel “Tired of Being Born and Dying” (2005).
Vestnik NSU. Series: History and Philology
, 22 (4), pp. 115—126,
https://doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-4-115-126
(in Russ.).
Jia Pingwa, 2017.
Tsin'skie napevy
[Qing Melodies]. Translated by A. N. Korobova. Moscow, 406 p. (in Russ.).
Jia Pingwa.
Qin qiao
[贾平凹. 《秦腔》]. Qing Melodies. Available at: https://
www.tysk.top/xdwx/6091/
[Accessed 23 October 2023].
Kinderknekht, A. S., 2023. Conflict in Linguistic Researches....
Kant’s Legacy and Philosophy of the Future. Report of the Fifth Immanuel Kant International Summer School for Young Scholars and Students
... Journal, 42(2), pp. 68-94.
http://dx.doi:10.5922/0207-6918-2023-2-4
Kant, I., 2006. Toward Perpetual Peace. In: I. Kant, 2006. Toward Perpetual Peace and Other Writings on Politics, Peace, and History. Edited and with an Introduction by P. Kleingeld, translated by D. L. Colclasure. New Haven & London: Yale University Press, pp. 67-109.
Krouglov, A. N., 2024. The Kantian Concept of Human Dignity Today. Kantian Journal, 43(1), pp. 47-75.
http://dx.doi.org/10.5922/0207-6918-2024-1-3
Kryshtop, L. E.,...