Slovo.ru: Baltic accent

2024 Vol. 15 №3

Back to the list Download the article

Category of politeness: Russian imperative speech clichés in dia­logue

DOI
10.5922/2225-5346-2024-3-13
Pages
219-233

Abstract

This study identifies and characterises a class of lexical units — imperative speech cli­chés, exemplified by expressions such as krepis'! [hold on!], prekrati! [stop it!] or ne lez' [back off!]. It defines the concept of imperative speech clichés and investigates the role of pragmati­cisation in their formation. The general properties of imperative clichés are described: most are either never employed with the negative particle ne [not] or are utilised exclusively with this particle. In speech communication, they function as reactions-impulses, i. e. the addresser uses one when reacting to the addressee's previous remark or their behaviour, simultaneously en­couraging the addressee to perform an action or refrain from it. A significant part of impera­tive cliches, especially reactions-impulses, are formed with perfective verbs. The use and func­tioning of imperative clichés in speech are central topics in describing the category of polite­ness, particularly in impolite and anti-polite communication.

This study aims to examine the functioning of imperative speech clichés in terms of the category of politeness. The data used in the research consisted of categorical appeals used in speech acts to interrupt or prohibit contact. A collection of examples from the Russian Na­tional Corpus — about a hundred tokens — was compiled to this end. The method of lexico­graphic description was employed to prepare a test article for the otstan'! [leave me alone!] speech cliché. Linguistic description and dictionary representation of imperative speech cli­chés are central to a comprehensive description of the category of politeness category.

Reference

Benacchio, R., 2002. Aspectual Competition, Politeness and Etiquette in the Rus­sian Imperative. Russian Linguistics, 26, pp. 149—178, https://doi.org/10.1023/A:10 16149316524 (in Russ.).

Berger, P. and Lukman, T., 1995. Social'noe konstruirovanie real'nosti. Traktat po so­ciologii znaniya [The Social Construction of Reality. A Treatise in the Sociology of Knowledge]. Translated by E. D. Rutkevich. Moscow, 323 p. (in Russ.).

Bogdanova-Beglaryan, N. V., 2014. Pragmatic items in everyday speech: defini­tion of the concept and general typology. Vestnik Permskogo universiteta [Perm Uni­versity Herald], 3 (27), pp. 7—20 (in Russ.).

Bragina, N. G., 2018. Politeness as impoliteness: at the junction of different cul­tural norms and rules, In: I. A. Sharonov, ed. Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kom­munikacii [Politeness and Impoliteness in Language and Communication]. Moscow, pp. 38—44 (in Russ.).

Bragina, N. G., 2023. Speech cliches: aspects of linguistic study. Russian Language Abroad, 5, pp. 10—15, https://doi.org/10.37632/PI.2023.300.5.001 (in Russ.).

Brown, P. and Levinson, S. C., 1988. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, 345 p.

Frolova, O. E., 2018. Genre impoliteness (by example of interview). In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 277—286 (in Russ.).

Graf, E., 2018. Irony as a (form of) hidden “anti-politeness”? In: Vezhlivost' i anti­vezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Po­liteness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the Inter­national Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 70—78 (in Russ.).

Iordanskaya, L. N. and Mel'chuk, I. A., 2007. Smysl i sochetaemost' v slovare [Mea­ning and combinability in the dictionary]. Moscow, 672 p. (in Russ.).

Khrakovsky, B. C. and Volodin, A. P., 2001. Semantika i tipologiya imperativa. Russ­kij imperativ [Semantics and typology of the imperative. Russian imperative]. Mos­cow, 270 p. (in Russ.).

Larina, T. V., 2009. Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikacii: Sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul'turnyh tradicij [Category of politeness and style of communication: comparison of English and Russian linguistic and cultural traditions]. Moscow, 512 p. (in Russ.).

Larina, T. V., 2018. Politeness, impoliteness and rudeness from the perspective of intercultural communication. In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Lan­guage and Communication: Materials of the International Scientific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 133—144 (in Russ.).

Leont'ev, V. V., 2016. Linguistic (im)politeness: to the problem of category con­tent. Ekologiya yazyka i kommunikativnaya praktika [Ecology of Language and Commu­nicative Practice], 1, pp. 70—83 (in Russ.).

Paducheva, E. V., 1996. Semantics and pragmatics of an imperfect kind of imper­ative. In: Semanticheskie issledovaniya. Semantika vremeni i vida v russkom yazyke. Seman­tika narrativa [Semantic studies. Semantics of tense and aspect in Russian. Semantics of narrative]. Moscow, pp. 66—83 (in Russ.).

Rakhilina, E. V., Bychkova, P. A. and Zhukova, S. Yu., 2021. Speech acts as a lin­guistic category: The case of discourse formulae. Voprosy Jazykoznanija [Topics in the study of language], 2, pp. 7—27, https://doi.org/10.31857/0373-658X.2021.2.7-27 (in Russ.).

Rozina, R. I., 2018. Anatomiya khamstva. In: In: Vezhlivost' i antivezhlivost' v yazyke i kommunikatsii: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [Politeness and Anti-politeness in Language and Communication: Materials of the International Sci­entific Conference]. 23—24 October 2018. Moscow, pp. 225—233 (in Russ.).

Sharonov, I. A., 2009. Problems of analysis and description of motivational inter­jections. Vestnik RGGU. Seriya «Literaturovedenie. Yazykoznanie. Kul'turologiya» [RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”], 6, pp. 160—176 (in Russ.).

Sharonov, I. A., 2015. Search and description of communication tools based on the national corpus of the Russian language. In: Metody kognitivnogo analiza semantiki slova: komp'yuterno-korpusnyi podkhod [Methods for cognitive analysis of word seman­tics: a computer/corpus-based approach]. Moscow, pp. 141—183 (in Russ.).

Sharonov, I. A., 2018. Parenthetical words and communicatives: semantic and pragmatic aspects of description. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya [Tomsk State University Journal of Philology], 51, pp. 58—68, https://doi. org/10.17223/19986645/51/6 (in Russ.).

Shigurov, V. V., 2009. Inter"ektivaciya kak tip stupenchatoj transpozicii yazykovyh edinic v sisteme chastej rechi. (Materialy k transpozicionnoj grammatike russkogo yazyka) [Interjectivization as a type of stepwise transposition of linguistic units in the system of parts of speech. (Materials for transpositional grammar of the Russian language)]. Moscow, 463 p. (in Russ.).

Shmelev, A. D., 2016. “you” and “You” in Russian speech etiquette: the variabil­ity of norms. Vestnik RGGU. Seriya «Literaturovedenie. Yazykoznanie. Kul'turologiya» [RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”], 9 (18), pp. 61—66 (in Russ.).

Shmelev, D. N., 2002. On the issue of “derivative” official parts of speech and in­terjections. In: Izbrannye trudy po russkomu yazyku [Selected works on the Russian lan­guage]. Moscow, pp. 336—349 (in Russ.).

Wierzbicka, A., 1985. Different cultures, different languages, different speech acts: English vs. Polish. Journal of Pragmatics, 9 (2—3), pp. 145—178.

Zaliznyak, A. A., Mikaelyan, I. L. and Shmelev, A. D., 2015. Russkaya aspektologiya: v zashchitu vidovoj pary [Russian Aspectology. In defense of the species pair]. Mos­cow, 392 p. (in Russ.).

Reference books

Balakai, A. G., 2001. Slovar' russkogo rechevogo etiketa [Dictionary of Russian speech etiquette]. Moscow, 672 p. (in Russ.).

Efremova, E. F., 2001. Tolkovyi slovar' sluzhebnykh chastei rechi russkogo yazyka [Ex­planatory dictionary of functional parts of speech of the Russian language]. Moscow, 862 p. (in Russ.).

Kuznetsov, S. A., ed., 2004. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [The Large Ex­planatory Dictionary of the Russian Language]. St. Petersburg, 1534 p. (in Russ.).

Mel'chuk, I. A. and Zholkovsky, A. K., 2016. Tolkovo-kombinatornyi slovar' russkogo yazyka. Opyty semantiko-sintaksicheskogo opisaniya russkoi leksiki [The Explanatory com­binatory dictionary of Russian: Experiments in semantic and syntactic description of Russian vocabulary]. 2nd ed. Moscow, 544 p. (in Russ.).

Morkovkin, V. V., Bogacheva, G. F. and Lutskaya, N. M., 2020. Bol'shoi univer­sal'nyi slovar' russkogo yazyka [Large universal dictionary of the Russian language]. Moscow, 1472 p. (in Russ.).

Morkovkin, V. V., ed., 1997. Slovar' strukturnykh slov russkogo yazyka [Dictionary of the Russian Structural Words]. Moscow, 422 p. (in Russ.).

Russkaya grammatika v 2 t. [Russian grammar: in 2 volumes], 1980. Vol. 1. Mos­cow, 783 p. (in Russ.).