Слово.ру: Балтийский акцент
Концептуализация эмоций в дискурсе: прагматика читательского интереса
... Emotions / ed. by H. Flam, J. Kleres. L. ; N. Y., 2015. P. 57—66.
Kintsch W. Learning from Text, Levels of Comprehension, or: Why Anyone Would Read a Story Anyway // Poetics. 1980. № 9. P. 87—98.
Kneepkens E. W. E. M., Zwaan R. A. Emotions and literary text comprehension // Poetics. 1994. № 23. P. 125—138.
Koschut S. Emotion, discourse, and power in world politics // The Power of Emotions in World Politics / ed. by S. Koschut. [n. l.], 2020. P. 3—27.
Koschut S., Hall T. H., Wolf R. et al. Discourse ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Роль канонического жанра идиллии в высоком бидермейере: к постановке проблемы
The role of the canonic genre of the idyll in high Biedermeier: formulating the problem
.... Контекст 1982. Литературно-теоретические исследования. М., с. 99—135 [Mikhailov, A. V., 1983. Dialectics of the literary epoch. In: Kontekst 1982. Literaturno-teoreticheskie issledovaniya [Context 1982. Literary and theoretical studies]. Moscow (in Russ.)]
Михайлов, А. В., 1989. Диалектика литературной эпохи. Переход от романтизма к реализму в литературах Европы: автореф....
РАЦИО.ru
Аргументация в художественном дискурсе (на материале ро-мана Т. Манна «Будденброки»)
... повествования, автор как метасубъект
40-55
argumentation, aesthetic function, character, literary image, presuppositional information, motives, goals, event level of narration, author as a meta-agent
Argumentation in literary text has unique features in accordance with the idea of the literary piece's author. In particular, it often serves as a means of creating a character's literary image. The point is that a person can be judged by the way they reason in order to justify ...
Идиолект художественного произведения в зеркале перевода (на материале романа Е. Водолазкина «Лавр»)
...
The idiolect, idiostyle of a literary work, and the subjective aspect of a speech activity product are considered as objects of translation into a foreign language. The study raises the question of a strategy for analyzing the linguistic means of a literary text that would allow for the most complete reconstruction of the fictional world in the imagination of the foreign-language reader. The aim of the research is to study the influence of the interpretation of the idiostylistic aspect of a literary work ...
Метод выделения сюжетных линий, основанный на анализе ономастикона литературного произведения
... самостоятельный фрагмент.
1. Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969.
2. Moretti F. Conjectures on World Literature // New Left Review. 2000. № 1. Р. 54—68.
3. Moretti F. Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History. L., 2005.
4. Цифровые гуманитарные исследования : монография. Красноярск, 2023.
5. Moretti F. Network theory, plot analysis // New Left Review. 2011. № 68. Р. 80—102.
...
Слово.ру: Балтийский акцент
Семиотика концепта «новый советский человек» в творчестве братьев Стругацких: от цикла «Мир полудня» до романа «Град обреченный»
Semiotics of ‘the new Soviet man’ concept in the works of the Strugatsky brothers: from the “Noon Universe” to the “Doomed City”
... interdisciplinary research perspective enables an analysis of the development of the concept of the ‘Soviet man’ at the intersection of linguistics and history, viewed through the lens of the literary texts by Arkady and Boris Strugatsky. As a result, the literary text is examined as a semiotic model of communication, in which the sender and the recipient of the text are linked through the narrative language and regarded as objects of historical analysis. The theme of the ‘new man’ constitutes the historiosophical ...
Особенности функционирования прецедентных имен со сферой-источником «Литература» в романе Р. Бротигана «Trout Fishing in America»
... exhaustive sampling. The identified sample of literary precedent names (61 units) includes precedent biblionyms (titles of literary works), anchistonyms (authors’ surnames), and anthropoetonyms (names of characters). The following key functions of ... ... Brautigan’s novel are established: ludic (realization of comic effect), poetic (enhancement of the artistic significance of the text and creation of tropic relations), characterizing (description of the characters’ personalities), referential (recreation ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Непрямой перевод: основные направления в науке и на практике
... C. Relay and Support Translations // Translation in Context: Selected Contributions from the EST Congress / ed. by A. Chesterman, N. Gallardo, and Y. Gambier (eds.). Amsterdam : Benjamins, 2000. P. 17—26.
Frank A. P. Translation Research from a Literary and Cultural Perspective: Objectives, Concepts and Scope // Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationals Handbuch zur Übersetzungforschung. An International Encyclopedia of Translation Studies. Encyclopédie internationale ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Особенности переводческого перитекста (на основе перевода на русский язык труда по философской эстетике «Анализ красоты» Уильяма Хогарта)
... analyse de paratextes de traduction // Atelier de traduction, Section Dossier thématique. 2018. Vol. 30. P. 33—47.
Genette G. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge, 1997.
Genette G., Maclean M. Introduction to the Paratext // New Literary History. 1991. Vol. 22, № 2. P. 261—272.
Kovacs S. Discourse analysis and book history: literary indexing as social dialogue // Variants. 2007. Vol. 6. P. 243—262.
Munday J. Introducing translation studies: Theories and applications. ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Инновационные смыслопорождающие структуры на раннем этапе сложения литературной традиции: опыт Коста Хетагурова
Innovative meaning-generating structures in the early formation of a literary tradition: the case of Kosta Khetagurov
... zakon [Modern custom and ancient law]. Vol. 1. Moscow (in Russ.)].
Лотман, Ю. М., 1998. Cтруктура художественного текста. Об искусстве. СПб., c. 269—281. [Lotman, Yu. M., 1998. The structure of the literary text. In: Ob iskusstve [About art]. St. Petersburg, pp. 269—281 (in Russ.)].
Мальцев, С. И., 2014. Душою с Коста. Владикавказ. [Maltsev, S. I., 2014. Dushoyu s Kosta [My soul is with Costa]. Vladikavkaz (in Russ.)].
...
Слово.ру: Балтийский акцент
«Атлеты веры, атлеты сцены…»: лингводискурсивный анализ деривационного гнезда в русском языке XVIII — начала XX века
"Athletes of faith, athletes of the stage...": linguistic and discursive analysis of the derivational family in Russian from the 18th to the early 20th centuries
... systemic lexicography]. Moscow, pp. 33—74 (in Russ.)].
Булаховский, Л. А., 1954. Русский литературный язык XIX столетия. М. [Bulakhovsky, L. A., 1954. Russkii literaturnyi yazyk XIX stoletiya [Russian literary language of the 19th century] Moscow (in Russ.)].
Веселитский, В. В., 1972. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII — начала XIX в. М. [Veselitskiy, V. V., 1972....
Слово.ру: Балтийский акцент
Entertainment and education through literary translation in a diaspora newspaper. Literary translations in Prosveta, a newspaper of Slovene-American émigré community
... University of Ljubljana.
Dwyer, J. D. and Czerwonka, M., eds., 1981.
Slovenes in the United States and Canada: A Bibliography
. Immigration History Research Center, University of Minnesota.
Fólica, L., Roig-Sanz, D. and Caristia, S., eds., 2020.
Literary Translation in Periodicals
. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.
Guzmán, M. C., ed., 2019. Translation and/in Periodical Publications.
Translation and Interpreting Studies,
14 (2).
Jerič, J., 1927. Slovensko časopisje v Ameriki. In: ...
РАЦИО.ru
К прагматике аргументативной речи в художественном дискурсе (на материале романа Т. Манна «Будденброки»)
... model, argumentation, dialog, aesthetic function, literary image, character, eventive level of narration, metalevel, recipient, influence, textuality
Through the example of T. Mann's novel «Buddenbrooks» the article attempts to demonstrate that in literary text argumentation performs aesthetic function of the language thus serving as one of the important means of creating literary image of a character. The attempt is made based on such an important function of the language as argumentative function marked ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Понятие «стратегия перевода» в свете потребностноориентированной теории перевода: определение и типология
... художественного текста в переводе (на материале англо-русских переводов): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 27 с. [Alekseev, S. A., 2009. Rendering the structure of images of a literary text in translation (a case study of English-Russian translations. PhD thesis. Moscow, 27 p. (in Russ.)].
Алексеева, И. С., 2008. Текст и перевод. Вопросы теории. М., 184 c. [Alekseeva, I. S., 2008. Text and translation....
Слово.ру: Балтийский акцент
Чтение знаков, присутствие в мире (Двойная перспектива семиотики)
... [Compagnon, A., 2001.
The Demon of Theory: Literature and Common Sense
.
Moscow (in Russ.)].
Лотман, Ю. М., 1970.
Структура художественного текста
. М.: Искусство. [Lotman, Yu. M., 1970.
Structure of Literary Text
. Moscow (in Russ.)].
Лотман, Ю. М., 1992.
Избранные статьи
. Т. 1. Таллинн.: Александра. [Lotman, Yu. M., 1992.
Selected articles
. Vol. 1. Tallinn (in Russ.)].
Лотман, Ю. М., 1993.
Избранные ...
Слово.ру: Балтийский акцент
ФЕНОМЕН ГЕТЕРОГЕННОСТИ РЕЧЕВОГО СУБЪЕКТА В ТЕКСТАХ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО РЕТРОСПЕКТИВНОГО ДИСКУРСА
ФЕНОМЕН ГЕТЕРОГЕННОСТИ РЕЧЕВОГО СУБЪЕКТА В ТЕКСТАХ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО РЕТРОСПЕКТИВНОГО ДИСКУРСА
... linguistics. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 1, pp. 18—36 (in Russ.) EDN: OPVZUJ.
Bondareva, L., 2019. Retrospektsiya kak faktor strukturirovaniya diskursa i teksta [Retrospection as a factor in structuring discourse and text]. Kaliningrad (in Russ.) EDN: RFROWF.
Chatman, S., 1978. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca; London.
Docherty, Th., 1990. Anti-Mimesis: The Historicity of Representation. In: Literary representations of the self: Papers from the 5th triennial BCLA conf., 1989. Oxford.
Finney, B., 1985. The inner I: British literary autobiographies of the twentieth century. London; Boston.
Galich, A., 1991. Ukrainskaya pisatel'skaya memuaristika ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Что такое хорошо: к истории оценочных прилагательных в языке раннесоветской эпохи
What is good: to the history of evaluative adjectives in the language of the early Soviet period
... советской литературной культуры. СПб. [Dobrenko, E., 1999. Formovka sovetskogo pisatelya. Sotsial'nye i esteticheskie istoki sovetskoi literaturnoi kul'tury [The shaping of a Soviet writer. The social and aesthetic origins of Soviet literary culture]. St. Petersburg (in Russ.)].
Добренко, Е., 2000а. Соцреализм и мир детства. Соцреалистический канон. Х. Гюнтер, Е. Добренко, ред. СПб., c. 31—40. [Dobrenko,...
Слово.ру: Балтийский акцент
Retranslation as an (un)successful counter-narrative: Les frères Karamazov versus Les frères Karamazov
... Karamazov.
Translated by E. Halpérinsky and C. Morice. Paris: Plon.
Dostoïevski, F., 1906.
Les frères Karamazov.
Translated by J.-W. Bienstock and C. Torquet. Paris: Fasquelle.
Even-Zohar, I., 1978. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In: J. S. Holmes et al., eds.
New Perspectives in Literary Studies with a basic Bibliography of books on Translation Studies
. Leuven: Acco, pp. 117—127.
Fischer, W. R., 1985. The Narrative Paradigm: in the Beginning.
Journal ...
РАЦИО.ru
Особенности аргументации как вида коммуникативно-речевой и когнитивной деятельности в художественном дискурсе
... фактор адресата, он-адресат
64-77
argumentation, communication, artistic discourse, pragmatics, aesthetical influence, artistic image, plot, dramatism, recipient factor
The article considers peculiarities of argumentation in literary text through the example of T. Mann's "Buddenbrooks". It shows that argumentation here is the means of creating literary images of characters and building up intensity and dramatic effect of the story, as well as it is a textuality tool.
Новый взгляд на опосредованный перевод: разграничение открытого и скрытого вариантов перевода
... English Edition. 2022. № 3. P. 49—74.
21. Kolomiyets L. The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts // East European Journal of Psycholinguistics. 2019. № 6 (2). P. 32—49.
22. Larson M. L.... ... P. 357—363.
24. Mansour M. H. Domestication and foreignization in translating culture-specific references of an English text into Arabic // International Journal of English Language & Translation Studies. 2014. № 2 (2). P. 23—36.
25. Pięta ...
Темпоральная синестезия в произведениях У. Шекспира: семантика и прагматика цвета
... analyzes the features of synesthetic conceptualization of time through the prism of the category of color, based on the works of W. Shakespeare. It is demonstrated that color, not being an independent entity but a quality, acquires in the space of the literary text additional metonymically conditioned meanings through its correlation with the phenomena of existence, in some cases rising to the level of value-laden symbolic co-meanings. The semantics and pragmatics of each color that shades time in Shakespeare’s ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology
....
Translation in systems.
Manchester: St Jerome.
Hermans, T., ed., 2002.
Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues.
Manchester: St, Jerome.
Holmes, J., 1988.
Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies.
Amsterdam: Rodopi.
Hubscher-Davidson, S., 2011. A Discussion of Ethnographic Research Methods and their Relevance for Translation Process Research.
Across Languages and Cultures,
12 (1), pp. 1—18.
Hymes,...
Слово.ру: Балтийский акцент
Текст в контексте Тартуской школы: проблемы и перспективы
...
Лотман Ю. М. Смерть как проблема сюжета // Studies in Slavic Literature and Poetics. Vol. XX : Literary Tradition and Practice in Russian Culture: Papers from an International Conference on the Occasion of the Seventieth ... ... Style in Language / ed. Th. Sebeok. Cambridge, Mass. : MIT Press, 1960. Р. 359—377.
Kull K. Organism as a self-reading text: anticipation and semiosis // International Journal of Computing Anticipatory Systems. 1998. Vol. 1. Р. 93—104.
Kull ...
Грани русскоязычия в новообразованиях Дж. Джойса и их межъязыковая трансляция
... Zabaloy). Avellaneda, 2016.
18. Mitchel A. J. Meaning postponed: the post card and Finnegans wake // Derrida and Joyce: texts and contexts. N. Y., 2013. P. 145—163.
19. Naugolnykh E., Nesterova N. The language norm and deviation in the context of literary translation (based on Ulysses by James Joyce) // Sprache verstehen, verwenden, übersetzen. Insbruck, 2018. S. 377—383.
20. O’Neill P. Impossible Joyce: Finnegans Wakes. Toronto, 2013.
21. Searle J. The Principle of expressibility // Searle ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Трактат в обличье поэмы: пограничный жанр и особенности его языковой организации
... : автореф. дис. … канд. филол. наук. Калининград, 2007.
Bernstein Ch
. A Poetics. Cambridge, M
А
; L., 1992.
Perelman B.
The Marginalization of Poetry. Princeton, 1996.
Perloff M.
Writing Philosophy as Poetry: Literary form in Wittgenstein // The Oxford Handbook of Wittgenstein / ed. by O. Kuusela and M. McGinn. Oxford, 2011. Р. 714—728.
поэтический и художественный дискурс, поэтический трактат, метатекст,...
Философия химии Канта и космология Ницше: о материальной герменевтике алхимии и киновари. Часть I
... Epistemology of Chemical Elements in light of Kant’s Opus postumum // Foundations of Chemistry. 2013. Vol. 15. Р. 171—184.
https://doi.org/10.1007/s10698-013-9182-4
.
Martels Z. von. Augurello’s Chrysopoeia (1515) — A Turning Point in the Literary Tradition of Alchemical Texts // Early Science and Medicine. 2000. Vol. 5, № 2. Р. 178—195.
https://doi.org/10.1163/157338200X00173
.
McIntyre L. The Philosophy of Chemistry: Ten Years Later. Synthesчe. 2007. Vol. 155, №3. Р. 291—292....
Слово.ру: Балтийский акцент
Имплицитная оценочность по данным квантитативного корпусно-дискурсивного анализа: «свершиться» vs «совершиться» в языке отечественных интернет-СМИ
Quantitative corpus analysis of implicit evaluativeness: the case of ‘sovershit’sya’ and ‘svershit’sya’ in Russian internet discourse
... М.; Л. [BAS — Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t., 1950—1965 [BAS-Dictionary of modern Russian literary language: in 17 volumes, 1950—1965]. Vol. 13, Vol. 14. Moscow; Leningrad (in Russ).].
Вежбицкая, А., 1997.... ... [Radbil, T. B. and Pomazov, A. I., 2020. Precedent phenomena as a means of establishing attractiveness in polycode internet text. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie [Vestnik of Volgograd State University. Linguistics],...
Жанрово-композиционная метафора ризомы в романе Ольги Токарчук «Правек и другие времена»
... the nomadological theory of postmodernism as reflected in the writings of philosophers G. Deleuze and F. Guattari. The study investigates the concept of the “rhizome,” which in Tokarczuk’s work functions as a method of plot construction for her literary texts in general and the novel Primeval and
Other Times in particular. The metaphor of the rhizome is expressed in the novel not only through the image of a giant fungal network, a mycelium, but also through a distinctive worldview based on the ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Toil, Passion, Serendipity, Money, and Marketing: a Fresh Look at Agents of Translation
...
Kristeva, J., 1974.
La Révolution du Langage Poétique
. Paris: Seuil.
Latour, B., 1979.
Laboratory Life: The Social Construction of Scientific Facts
. Beverly Hills: Sage Publications.
Lefevere, A., 1992.
Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame
. London: Routledge.
Lispector, C., 1977.
A hora da estrela
. Rio de Janeiro: Rocco.
Lispector, C., 1989.
The Stream of Life
. Translated by E. Lowe and E. Fitz. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Lispector, C., 1989.
Soulstorm
...
Слово.ру: Балтийский акцент
Translation and the ‘soft’ bridges of communication
... (1950—1980). In: O. Castro, S. Mainer, S. Page, eds.
Self-Translation and Power Negotiating Identities in European Multilingual Contexts
. Basingtstoke: Palgrave MacMillan, pp. 51—70.
Lefevere, A., 1992.
Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame
. Abingdon: Routledge.
Marais, K., 2018.
A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality.
London: Routledge.
Marais, K. and Kull, K., 2016. Biosemiotics and Translation Studies: Challenging “Translation”....
Слово.ру: Балтийский акцент
Перевод философской эстетики: перитекст как отражение когнитивного процесса перевода. Часть 2
... (With Supporting Online Material) // Science. 2011. Vol. 331, № 6014. P. 176—182.
Minchenkov A. Translating A Scientific Text into English: Cognitive Perspective // The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes. 2019. Vol. 7, ... ... della traduzione // International Journal of Translation. 2004. Vol. 8. P. 1—10.
Rée J. The Translation of Philosophy // New Literary History. 2001. Vol. 32, № 2. P. 223—257.
Ricoeur P. Sur la traduction. P., 2004.
Schögler R. Translation in the ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Текстовые, моральные и психологические голоса перевода
....fi/urn:isbn:951-44-4941-X
(дата обращения: 17.03.2019).
Lefevere A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. L. : Routledge, 1992.
Mossop B. The Translator as Rapporteur: A Concept for Training and Self-improvement // ... ... Target. 1998. Vol. 10, № 2. Р. 231—266.
Niranjana T. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley : University of California Press1992.
Ojakangas M. The voice of conscience: A political genealogy of Western ethical ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Концептуализация трансфера и перевода в современной лингвистике
... culturel // Revue Sciences/Lettres [Online]. 2013. № 1. URL:
http://rsl.revues.org/219
(дата обращения: 11.09.2017).
37. Espagne M. Les Transferts culturels franco-allemands. P., 1999.
38. Even-Zohar I. An Outline of a Theory of the Literary Text // Ha-Sifrut III (3/4), 1972.
39. Even-Zohar I. Papers in Culture Research. Tel Aviv, 2005.
40. Even-Zohar I. Translation Theory Today: A Call for Transfer Theory // Poetics Today. 1981. Vol. 2, № 4 (Translation Theory and Intercultural Relations)....
Кант — мистик? О тезисе из dissertatio philosophica Карла Арнольда Вилманса
... Tübingen : Mohr Siebeck, 2011.
Waldenfels B. Schattenrisse der Moral. Frankfurt a/M : Suhrkamp, 2006.
Wallmann J. Der Pietismus. Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2005.
Weeks A. German Mysticism from Hildegard of Bingen to Ludwig Wittgenstein. A Literary and Intellectual History. Albany : State University of New York Press, 1993.
Weigelt H. Pietismus-Studien. I. Teil : Der spener-hallische Pietismus. Stuttgart : Calwer, 1965.
Williams G. H. The Radical Reformation. Philadelphia : The Westminster ...
Аспекты «трансцендентального» у Канта и Гуссерля: логос, «матема», метафора
... Reader / ed. by D. Welton. Bloomington, Indianapolis, 2003.
16. Christensen R. Lebendige Gegenwart und Urerlebnis. Zur Konkretisierung des transzendentalen Apriori bei Husserl und Reiningen. Wien, 1981.
17. Derrida J. White Mythology: Metaphor in the Text of Philosophy // New Literary History. On Metaphor. Baltimore, 1974. Vol. 6, № 1.
18. Husserl E. Idee der vollen Ontologie // Husserl E. Erste Philosophie. 2. Teil. Theorie der phänomenologischen Reduktion, Haag, 1959.
19. Husserl E. Ideen zu einer reinen Phänomenologie ...
Интерпрепртация Кондорсе теории вероятности: о применении математического конструкта к области социального действия
... 1793.
9. Condorcet N. de. Tableau historique des progrès de l'esprit humain. Projets, Esquisse, Fragments et Notes. P., 2004.
10. D’Alambert. Discours préliminaire de l’Encyclopédie. P. ; Vrin, 2000.
11. Hume D. Essays Moral, Political and Literary. Indianapolis, 1985.
12. Kintzler C. Condorcet: l’instruction publique et la naissance du citoyen. P., 1984.
13. Madame de Staël, De l’influence des passions sur le boheur des individus et des nations. P., 2000.
14. Montesquieu Ch. Considérations ...
Морфолого-синтаксические особенности образных сравнений в художественной прозе Николая Сухова
... характеристики языковых единиц в аспекте реализации их морфолого-синтаксических свойств в прозе Н. Сухова.
This article identifies the means of expressing simile in literary texts. The author described the individual stylistic and graphic-expressive characteristics of linguistic units in the framework the implementation of their morphological and syntactic features in N. Sukhov's prose.
1. Девятова Н. М....
Симон Дах в истории Кёнигсбергского университета
... поэтико-аллегорическое изображение и толкование истории Прусского края эпохи герцога Альбрехта, основавшего университет.
This article considers the literary career of the famous East Prussian poet Simon Dach in connection with the history of Koenigsberg University. With the support of the ruling house of the Electorate of Branderburg and Prussia, Dach managed to obtain the position of a professor ...