Английский язык в контексте диглоссии в современном мире
... Myers-Scotton С. Multiple Voices: an introduction to bilingualism. Blackwell Publishing Ltd., 2006.
14. Pakir A. The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore // World Englishes. 1991. № 10 (2). Р. 167—179.
15. Pakir A. English in Singapore: the codification of competing norms // Language, Society and Education in Singapore: Issues and Trends / ed. by S. Gopinathan [et al.]. Singapore, 1998.
16. Sapir E. Language // Language, Culture and Society. Cambridge, 1974.
17. Whitney P. The Psychology of Language. Boston, 1998.
18. Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. СПб., 2004.
19. Заклязьминская ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Эмотивная вежливость в лицеугрожающих речевых актах: кросс-культурный аспект
... theory of cultural scripts and its applications // Ethos. 2002. Vol. 3, № 4. P. 401—432.
https://doi.org/10.1525/eth.2002
. 30.4.401.
Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin, 2003.
Wierzbicka A. English: Meaning and culture. Oxford, 2006.
эмотивная вежливость, лицо, лицеугрожающий речевой акт, отказ, эмотивная чувствительность, такт, английский язык, русский язык
...
Грамматические особенности экспликации каузации в различных лингвокультурах
... thought, and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1956.
26.
Wierzbicka A.
Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin ; N. Y., 2003.
27.
Wierzbicka A.
English: Meaning and Culture. N. Y., 2006.
28.
Wierzbicka A.
Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford, 1992.
29.
Wierzbicka A.
Semantics: Primes and Universals. N. Y., 1996.
30.
Wierzbicka A.
Understanding ...
Новый взгляд на опосредованный перевод: разграничение открытого и скрытого вариантов перевода
... translations and their source languages in the Finnish National Bibliography Fennica // Electronic Journal of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies. 2020. Vol. 13. P. 75—88.
20. Kim Y.-S. The Meaning and Role of “Intermediate” Culture // Korean Missions Quarterly. English Edition. 2022. № 3. P. 49—74.
21. Kolomiyets L. The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts // East European Journal of Psycholinguistics. 2019. № 6 (2). P. 32—49.
22. Larson ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Translation Historiography
... and Its Others: Knowledge Transfer through Translation, 1829—2010.
Amsterdam; New York: Rodopi.
Steiner, T. R., ed., 1975.
English Translation Theory: 1650—1800.
The Hague: van Gorcum.
Tahir Gürçağlar, Ş., 2008.
The Politics and Poetics of Translation ... ....
Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.
Tesseur, W., 2019. Translating and Interpreting in Danger Zones.
Journal of War & Culture Studies
, 12(3), pp. 215—219.
Thomson-Wohlgemuth, G., 2009.
Translation under State Control. Books for Young People ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Подвижность границ в переводе новостей
... de Oviedo, 2010. P. 13—30.
Gendron P., Conway K., Davier L. News Translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French Websites // Journalism and Translation in the Era of Convergence / L. Davier, K. Conway (eds). Amsterdam: Benjamins ... ... Journal. 2012. Vol. 57 (4). P. 884—908. doi: 10.7202/1021223ar.
Kwieciñski P. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European Perspective // The Translator. 1998. Vol. 4 (2). P. 183—206. doi: 10.1080/13556509.1998.10799019....
Слово.ру: Балтийский акцент
Перевод философской эстетики: перитекст как отражение когнитивного процесса перевода. Часть 2
... обращения: 01.10.2020).
Lessing G. E. Laokoön oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie // Lessing G. E. Laocoon: An Essay on the Limits of Painting and Poetry. L., 1853.
Michel J. B., Shen Y. K., Aiden A. P. et al. Quantitative analysis of culture using millions of digitized books (With Supporting Online Material) // Science. 2011. Vol. 331, № 6014. P. 176—182.
Minchenkov A. Translating A Scientific Text into English: Cognitive Perspective // The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes. 2019. Vol. 7, № 1. P. 71—84.
Monk S. A Grace Beyond the Reach of Art // Journal of the History of Ideas. 1944. Vol. 5, № 2. P. 131—150.
Olohan ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Перевод и дискурс-анализ
... Tübingen : Narr, 1977.
House J. Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Tübingen : Narr, 1997.
House J. Politeness and Translation // Hickey L. (ed.). The Pragmatics of Translation. Clevedon : Avon, 1998. Р. 54—71.
House J. Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts // Target. 2015. Vol. 27, № 3. Р. 370—386.
Jaworski A., Coupland N. (eds.). The Discourse Reader. L. : Routledge, 1999.
Johnstone B. Discourse ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Translation and the ‘soft’ bridges of communication
... Rabinbach, A., 1975. Culture Industry Reconsidered.
New German Critique
, 6, pp. 12—19. Reprinted in Adorno, T. W. 2001.
The culture industry
. London: Routledge, pp. 98—106.
Alfer, A., 2015. Transcending Boundaries.
The Linguist
, 54 (5), pp. 26—27.... ... Little Indian.
Blumczynski, P., 2017.
Ubiquitous Translation
. London: Routledge.
Cain, S., 2017. Lost to Translation: how English readers miss out on foreign female writers.
The Guardian
, 31 August. Available at:
https://www.theguardian.com/
...
Слово.ру: Балтийский акцент
Прагматика семиозиса и оязыковления
The pragmatics of semiosis and linguisation
... культура, 3 (27), с. 166—175. [Sukhoverkhov, A. V., 2014. Current trends in the development of ecolinguistics. Language and Culture, 3 (27), pp. 166—175 (in Russ.)] EDN: STQRAT.
Циммерлинг, А. В., 2023. Конкретно: синтактика ... ...
Doughty, P., 1972. Pupils also use language to live: A defence of a linguistic approach to language study for the classroom. English in Education, 6 (1), pp. 18—28.
Doughty, P., 1979. Language for living: A principled approach to teaching mother tongue....
Глаголы состояния в формах длительного аспекта в современном индийском английском языке
... Y., 2008.
10. Sarangi J. Indian Variety of English: A Socio-linguistic Study // Studies in ELT, Linguistics and Applied Linguistics. Delhi, 2004.
11. Seth V. A Suitable Boy: A Novel. 20
th
Anniversary ed. L., 2013.
12. Schneider E. W. Postcolonial English. Cambridge, 2007.
13. Thorat S. K. Indian Ethos and Culture in Nissim Ezekielʹs Poetry. L., 2008.
14. The Hindustan Times. 2018. July 5.
15. The Hindustan Times. 2018. Sep. 6.
16. The Indian Express. The Express Group. URL:
https://indianexpress.com/ (дата
обращения: 12.03.2021).
17. The ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Между мистикой и техникой: анаграмма в культуре европейского барокко
... of court scandal in early modern England. News culture and the Overbury affair, 1603—1660. Cambridge, 2002.
7. Charron P. Culture du secret et goût de l’équivoque: les manuscrits à devise anagrammatique à la fin du Moyen Âge // Lecture, représentation ... .... O poezii experymentalnej późnego baroku w świetle wypowiedzi teoretycznych. Warszawa, 2013.
25. Puttenham G. The Art of English poesy. A critical edition / ed. F. Whigham, W. A. Rebhorn. Ithaca ; L., 2007.
26. Richelet P. Nouveau dictionnaire français....
Слово.ру: Балтийский акцент
Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology
... Cross-cultural Communication
. Cambridge: Cambridge University Press.
Baraldi, C. and Gavioli, L., 2007. Dialogue interpreting as intercultural mediation: an analysis in healthcare multicultural settings. In: M. Grein and E. Weigand, eds.
Dialogue and Culture
. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, pp. 155—176.
Bhabha, H. K., 1994.
The Location of Culture.
London: Routledge.
Barsky, R., 1994.
Constructing a Productive Other: Discourse Theory and the Convention Refugee Hearing.
Amsterdam; Philadelphia: ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Обращение по имени, межличностное взаимодействие и социальное лицо (на материале русского языка)
....
Е
. Обращения в структуре дискурса // Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных культурах. М., 2010, С. 456—468.
Brown R., Ford M
. Address in American English // The Journal of Abnormal and Social Psychology. 1961. Vol. 62, № 2. P. 375—385.
Brown P., Levinson S.
Politeness: some universals in language usage. Cambridge, 1987.
Butler C.
W., Danby S., Emmison M
. Address terms in turn beginnings: ...
Темпоральная синестезия в произведениях У. Шекспира: семантика и прагматика цвета
...
4. Плунгян В. А. Время и времена: к вопросу о категории числа // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. С. 158—169.
5. Bingham S. L. Colour in Early Modern English Literature and Culture : Doctoral Thesis. Queen’s University Belfast, 2018.
6. Brang D., Miller L. E., McQuire M., Ramachandran V. S., Coulson S. Enhanced mental rotation ability in time-space synesthesia // Cognitive Processing. 2013. Vol. 14. P. 429—434.
...
Слово.ру: Балтийский акцент
Внедрение имагологии в переводоведение
... Representation of National Characters — a critical survey. Amsterdam ; N. Y. : Rodopi, 2007.
Bielsa E. Translation and the international circulation of literature. A comparative analysis of the reception of Roberto Bolaño’s work in Spanish and English // The Translator. 2013. Vol. 19, № 2. Р. 157—181.
Coenen L. The Image of Spain in Dutch Travel Writing (1860—1960) : PhD thesis. University of Amsterdam, 2013.
Demirkol Ertürk Ş. Images of Istanbul in translation: a case study in Slovenia ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Предпосылки становления неоструктурализма как интегральной лингвистической парадигмы
... 2006. P. 1—30. doi: 10.1515/9783110911114.
Levisen C
. Cultural semantics and social cognition. A case study of the Danish universe of meaning. Berlin, 2012. doi: 10.1515/9783110294651.
Wierzbicka A
. Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford, 1997.
Wierzbicka A.
Emotions across languages and cultures: diversity universals. Cambridge, 1999.
методология, интегральная парадигма, системоцентризм,...
Слово.ру: Балтийский акцент
«Тяга за текст»: философские заметки
... Harvard University Press, 1985.
Smith J. Who’s afraid of postmodernism?: Taking Derrida, Lyotard, and Foucault to church. Grand Rapids : Baker Academic, 2006.
Wheeler H. Francis Bacon’s «Verulamium»: The common law template of the modern in English science and culture // Angelaki. 1999. Vol. 4 (1). P. 7—26.
Text Localization as a Task of Ttranslation
... локализации.
1. Batyukova N. A., 2011. Multilingual Localization in the Modern Virtual Space. Educational Technologies in Virtual Linguo-Communicative Space: Materials of the 4th International Virtual Conference on Russian Language, Literature and Culture. Erevan, Limoush, pp. 42—46 (in Russ.).
2. Pym A., 2014. Exploring Translation Theories. New York, Routledge. 255 p.
3. Androutsopoulos J., 2010. Localizing the Global on the Participatory Web. The Handbook of Language and Globalisation. Coupland,...
Слово.ру: Балтийский акцент
Концептуальное проецирование как основа манипулятивного воздействия
... Communicative Strategies and Tactics of Speech Manipulation in Intercultural Business Discourse // Training, Language and Culture. 2017. Vol. 1, № 1. P. 28—45. doi: 10.29366/2017tlc.1.1.2.
Markusoff J.
Ultra-partisan social media is an addictive ... ....24115/s2446-622020206extra-c673p.330-337.
Polyakova L.
S., Yuzhakova Yu.
V., Zalavina T. Yu., Dyorina N.
V.
Linguistic Manipulation Means in English Political Discourse // Revista Amazonia Investiga. 2020. Vol. 9, № 33. Р. 27—36. doi: 10.34069/ai/2020.33.09.3.
Troshchenkova ...
Слово.ру: Балтийский акцент
«Атлеты веры, атлеты сцены…»: лингводискурсивный анализ деривационного гнезда в русском языке XVIII — начала XX века
"Athletes of faith, athletes of the stage...": linguistic and discursive analysis of the derivational family in Russian from the 18th to the early 20th centuries
... ancient Greek ‘wrestler’ in the mid-18th century (with Latin or French origins) to signifying individuals engaged in physical culture by the late 19th century. Furthermore, the article explores the shifting perceptions of male and female athletes (‘gerkuleska’,... ... ‘atletka’ in relation to perceptions and evaluations of physical strength. It also highlights the role of borrowings from French and English in enriching the Russian language with nuanced shades of meaning for ‘atlet’, and characterizes the connection of ...
Особенности функционирования прецедентных имен со сферой-источником «Литература» в романе Р. Бротигана «Trout Fishing in America»
... Resistance and the Wilderness Condition in Richard Brautigan’s Trout Fishing in America // Ecozon@: European Journal of Literature, Culture and Environment. 2013. Vol. 4, № 1. P. 30—43.
31. Barthes R. Texte // Encyclopaedia Universalis. P., 1973. Vol. 15.... ... Brautigan R. Trout fishing in America. L., 1997.
33. Cambridge Dictionary. URL:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
english/wino?q=winos (дата обращения: 24.05.2025).
34. Genette G. Palimpsestes: Literature in the Second Degree. ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Рецепция в аудиовизуальном переводе
... thesis. Joensuu: University of Eastern Finland, 2012.
Bourdieu P. Le marché des biens symboliques // Année Sociologique. 1971. Vol. 22. P. 49—126.
Bourdieu P. La distinction. Critique sociale du jugement. P.: Ed. de Minuit, 1979 (translated into English by R. Nice: Distinction. A social critique of the judgment of taste. Cambridge, MA: Harvard UP, 1984).
Brooker W., Jermyn D. (eds). The Audience Studies Reader. L.; N. Y.: Routledge, 2003.
Caffrey C. Relevant abuse? Investigating the effects of ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Концептуализация трансфера и перевода в современной лингвистике
.... Cultural transfer as a historical process: Research questions, steps of analysis, methods // REAL: Yearbook of Research in English and American Literature: Metamorphosis—Structures of Cultural Transformation. 2005. № 20.
33. Espagne M. Introduction ... ... 1999.
38. Even-Zohar I. An Outline of a Theory of the Literary Text // Ha-Sifrut III (3/4), 1972.
39. Even-Zohar I. Papers in Culture Research. Tel Aviv, 2005.
40. Even-Zohar I. Translation Theory Today: A Call for Transfer Theory // Poetics Today. 1981....
Слово.ру: Балтийский акцент
Непрямой перевод: основные направления в науке и на практике
... D’hulst, Y. Gambier. Amsterdam : Benjamins, 2018. P. 19—38.
Genette G. Paratexts: Thresholds of Interpretation / transl. into English by J. Lewin. Cambridge : Cambridge UP, 1997.
Grigaravičiūte I., Gottlieb Н. Danish Voices, Lithuanian Voice Over: ... ... September 2016.
Ivaska L. Three Methods to Uncover the de facto source language(s) of translations. Poster presented at the “Culture and Technology” — The European Summer University in Digital Humanities, Leipzig, Germany, 17—27 July 2018.
Jianzhong ...
Фразеологические единицы как средство информационного сжатия в американском предвыборном дискурсе
... Russ.).
24. Sternin I. A. Principles of speech influence. Voronezh, 2012 (in Russ.).
25. The Free Dictionary. (2003—2022). Available at:
http://www.thefreedictionary.com/
[accessed 15 April 2022].
26. Uspenskiy B. A. Selected works. Language and Culture. Moscow, 1994 (in Russ.).
27. Wilson J. Talking with the President: the Pragmatics of Presidential Language. Oxford, 2015.
28. 2016 Presidential Election Campaign Announcement Speech by John Kasich. Available at: from
http://www.electionspeeches....
Художественный образ как когнитивный феномен
....1007/978-03-319-14090-2_2.
18. Richardson A. Studies in literature and cognition: A field map (inroduction) // The work of fiction: Cognition, culture, and complexity / ed. by A. Richardson, E. Spolsky. N. Y., 2004. P. 1—29.
19. Smith G. Film structure and the emotion ... ... Cambridge, 2003.
20. Stockwell P. Cognitive Poetics. An Introduction. L. ; N. Y., 2002.
21. Turner M. Reading minds: The study of English in the age of cognitive science. Princeton, 1991.
22. Tsur R. How do the sound patterns know they are expressive: The ...
Лексика с национально-культурным компонентом в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» (переводческий аспект)
... перевод как вид межкультурной коммуникации: (основы теории). М., 2014.
4. Bassnet S. Culture and Translation // A Companion to Translation Studies. Clevedon ; Buffallo ; Toronto, 2007. P. 13—23.
5. Snell-Hornby ... ... включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М., 2008.
9. Collins English Dictionary. L., 1995.
10. ABBYY Lingvo x 5 : [электрон. словарь]. URL:
https://www.abbyy.com/
ru-ru/support/lingvox5_sr/ ...
Калининградская область: приграничное приморское положение как географический фактор развития экономики
... 2017. Vol. 12, iss. 5 (51). P. 1451—1460.
31. Kivikari U. A Growth Triangle as an Application of the Northern Dimension Policy in the Baltic Sea Region // Russian-Europe Centre for Economic Policy. Policy Paper, 2001. URL:
http://www.etela-suomi.fi/english/pdf/kivikari
(дата обращения: 29.04.2018).
32. Liuhto K. (ed.) The Maritime Cluster in the Baltic Sea Region and Beyond // BSR Policy Briefing. 2016. № 1. URL:
http://www.centrumbalticum.org/files/1909/BSR_policy_briefing_1_2016....
Соотношение теории и практики в деятельности политиков викторианской Англии (на примере Эдварда Дерби)
...
http://www.economist.com/blogs/bagehot/2017/05/one-nation-under-may
(дата обращения: 01.06.2017).
4. Bagehot W. The English Constitution / ed. by Paul Smith. Cambridge, 2001.
5. Benjamin Disraeli Letters: 1838—1868 / ed. by M. W. Pharand, E.... ... Forgotten Prime Minister: the 14th Earl of Derby, Vol. 1, Ascent, 1799—1851. Oxford, 2007.
17. Hawkins A. Victorian Political culture. Oxford, 2015.
18. Hilton B. A Mad, Bad, and Dangerous People? England 1783—1846. Oxford, 2006.
19. Hunt Т. Defining ...
Электронная культура: необходимость междисциплинарного подхода к изучению
... расширения человека М., 2007.
2. Электронная культура. URL: http:// wiki. iis. ru/wiki/Электронная_культура (дата обращения: 12.03.2013).
3. Haan J. de, Huysmans F. 2002. URL: http://www.scp. nl/english/publications/summaries/9037700926.html (дата обращения: 12.03.2013).
4. Schwarz M. Е-Culture: Crossovers and Challenges. Publiziert auf eCulture Factory. URL: http://www.eculturefactory.de/eculturetrends/download/schwarz.Pdf (дата ...