Pragmatics of epistemic warrants of the real, the possible and the probable in discourse
... statements about the possible.
Kognitivnye issledovaniya yazyka
[Cognitive studies of language], 4 (51), pp. 39—43 (in Russ.).
Demyankov, V. Z., 2022b
.
‘Probability’ and ‘Possibility’ in Creative Language Use: on Impossible Possibility in German Texts
. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
, 13 (3), pp. 589—607,
https://doi.org/10.22363/2313-2299-
2022-13-3-589-607 (in Russ.).
Grice, P., 1975. Logic and conversation. In: P. Cole and J. L. Morgan, eds.
Speech acts
...
The role of the canonic genre of the idyll in high Biedermeier: formulating the problem
... problem is posed for the first time. The research methods are structural-descriptive and historical-typological. The phenomenon of Biedermeier is diverse, and the described character is inherent only to high Biedermeier. In the canonical genre of the German idyll, which spread its influence to other genres, including prose, writers saw a number of possibilities of the Biedermeier. Having begun to develop the idyll in their own way, they led the variety of the genre they created away from the romantic ...
Olfactory opposition of “one’s own — another’s” in the context of the war
The study is aimed at describing and interpreting smell as a sign of “one’s own” and “the other” in the context of war. The material for analysis consists of text fragments in Russian and German that contain references to olfactory processes; the factual material was extracted from works of fiction devoted to the events of the two world wars. The research vector was built taking into account that the semantic and symbolic connotations ...
The plot of Melusine in Russian literature of the XVII— XIX centuries (translations and interpretations)
... The aim of the study is to examine the attempts to appropriate this plot in Russia from the 17th to the 19th centuries. The story of Melusine formed the basis of two French-language novels at the turn of the 14th—15th centuries, and a 15th-century German translation contributed to the wide dissemination of the novel in non-Francophone Europe, primarily in the form of chapbooks. In Russia, the novel appeared in the 17th century in a translation from Polish. One of the two known translations served ...
The question of the legitimacy of the Soviet occupation of Germany (1945—1949)
... 1939—1945, other relevant circumstances, and the fundamental norms of international law of that period, and employing comparative and historical methods, the author addresses the issue of the legality of establishing Soviet occupation authorities on German territory after the end of the Great Patriotic War. The author demonstrates that the establishment of an occupation regime by the Soviet Union in Germany not only fully complied with contemporary international law, but also proved to be the ...
«Soldiers of the word»: Soviet war correspondents on the battles in East Prussia, 1944—1945
... correspondents in the central Soviet newspapers: Pravda, Izvestia, Krasnaya Zvezda, and Stalinsky Sokol. Frontline correspondents, being embedded within the active army, were chroniclers of the war, eyewitnesses to the events unfolding on the territory of the German province. These “soldiers of the word” contributed to maintaining the morale of Soviet troops, popularizing the combat experience of Red Army units, and showcasing examples of heroism among soldiers and officers. While fulfilling the ideological ...
“Behind my back, between one corner kick and the next, they had gassed three thousand people”: football in the Auschwitz concentration camp
The article analyzes the phenomenon of football in the German Nazi concentration camp Auschwitz between 1940 and 1945. Auschwitz was by no means the only concentration camp where football matches and even entire tournaments were held—other camps such as Buchenwald, Theresienstadt, and Gross-Rosen had their ...
The doctrinal factor of legal communication
It is a matter of scholarly consensus that legal doctrine has significantly influenced the development of law — at least within the Romano-Germanic (continental) legal tradition. However, the mechanisms through which doctrine exerts its law-shaping influence remain insufficiently explored in Russian legal scholarship. One may also note conceptual gaps and inconsistencies in the terminology employed in studies on this subject. This article attempts to describe the functioning of doctrine in the formation...
Representation of the image of Kaliningrad in the names of guided city tours
... and the image formed after visiting the city, or the image formed after the tour itself. The study has shown that such a discrepancy in the image of Kaliningrad is typical because of the dichotomy Koenigsberg — Kaliningrad, the contrast between the German past and Russian present, and the intention to represent Koenigsberg as a city that still exists. The article provides recommendations for overcoming the discrepancy problem.
Amin, E. and Thrift, N., 2002. The Intelligibility of Everyday ...
“Noise” as a key to semiosis: the brain and culture (40 years later)
The article explores the context important for the analysis of Lotman’s talk at the seminar on the problem of semiogenesis and functional specialization of cerebral hemispheres as a model of intellectual processes, which was held in Tartu. Forty years later, the author analyses changes in the viewpoints on the proposed model, taking into account the data of experimental neuroscience. The article emphasizes the fundamental value and topicality of Yuri Lotman’s ideas on the production of meaning...
Сorrelation of the oral and the written in topolect poetry
... its authors.
Babenko, N. S., Karpov, V. I., 2008. Dialect in the system of forms of language existence (to the history of the issue). In:
Aktual’nye problemy nemetskoi ostrovnoi dialekto
logii (pamyati G. G. Ediga)
[Actual problems of German island dialectology (in memory of G. G. Edig). Materials of the All-Russian Scientific and practical seminar (Krasnoyarsk, June 2—4, 2008)]. Krasnoyarsk, pp. 10—27 (in Russ.).
Bai Jianhua, 1994. Language Attitude and the Spread of Standard ...
Poetics of the deconstruction of Reinhard Jirgl’s text: A translational perspective
...
Köln: Universitäts und Stadtbibliothek, pp. 214—237.
Magerski, Ch., 2001. Trostlose Landschaft mit Literat. Kritische Bemerkungen zum Versuch der Inszenierung einer literarischen Nullstunde nach 1989 am Beispiel Reinhard Jirgls. In:
Glossen
:
German Literature and Culture after 1945
, 13. Available at:
http://www2.dickinson
. edu/glossen/heft13/trostloselandschaft. html [Accessed 15 August 2021].
Papst, S., 2011. Text-Theater. Zur Form der früheren Prosa Reinhards Jirgls. In:
Text+Kritik
...
On the forms of manifestation of the magical function of language
... indoevropeiskikh yazykov
[Introduction a l'etude comparative des langues indoeuropeennes]. Moscow; Leningrad (in Russ.).
Osipova, O. A., 2007.
Tipologiya drevnegermanskikh imennykh sklonenii v svete indoevropeiskikh i ural'skikh yazykov
[Typology of Old Germanic noun declensions in the light of Indo-European and Uralic languages]. Tomsk (in Russ.).
Specht, F., 1947.
Der Ursprung der indogermanischen Deklination Göttingen
.
Stepanov, Yu. S., 1975.
Osnovy obshchego yazykoznaniya
[Fundamentals of general ...
Cultural discrepancy within Russian-speaking community in Israel
The objective of the present research is to discover and explain a variety of cultural preferences within the Russian-speaking community in Israel. We juxtapose veteran immigrants of the ‘1990 wave’ (including children and teenagers who came with their parents, so called 1.5ers) and representatives of the ‘Putin Exodus’ who arrived in the country in 2014—2018. The divergence in preferences and attitudes was revealed thanks to the discourse, semantic and comparative analysis. The research was conducted...
Comparative analysis of the epistemological language in translation
... development of a particular concept within a specific philosophical school of thought, may lead to inconsistencies in the translation decision-making. The paper aims to apply a cognitive approach to the translation of epistemological terms into the German and English language: Erkenntnis/cognition vs knowledge. In this study, context is interpreted as a verbalization of a specific conceptual frame facilitating the identification of the appropriate meaning of the term on a deeper, conceptual level....
Events and narration in socio-cultural practices
... G., 2009. Hybrid warfare and challenges. Joint Force Quarterly, 52, pp. 34—39.
Husserl, E., 2001. Kartezianskie razmyshleniya [Cartesian reflections]. St. Petersvurg (in Russ.).
Kant, I., 2002. Spor fakul'tetov [Faculty dispute]. Translated from German by T. G. Arzakanyan, I. D. Koptsev and M. I. Levina. Kaliningrad (in Russ.).
Landauer, R., 1996. The Physical Nature of Information. Physics Letters. A, 217 (4—5), pp. 188—193.
Lotman, M. Ju., 1970. Struktura khudozhestvennogo teksta [The structure ...
“Čut’ živye, v noč’ osennjuju / My s ochoty vozvraščaemsja…” Secondary predicate in Nekrasov’s poetic texts
... 120—133. Available at:
https://iling-ran.ru/web/sites/default/
files/conferences/2019/2019_emotional_domain_collection.pdf
[Accessed: 8 March 2021] (in Russ.).
Naidich, L. E., Pavlova, A. V., 2019b. Predicative attributes with resultant meaning in German and Russian. In: N. L. Sukhachev ed. Balkanistika. Altaistika. Obshchee yazykoznanie. Pamyati Al'biny Khakimovny Girfanovoi (1957—2018) [Balkan Area — Altaic Studies — General Linguistics. In Memoriam Albina H. Girfanova (1957—2018)]....
Between phenomenology and futurism: Roman Jakobson’s poetics before the WW 2
... scholarly/artistic trends which informed it: Husserlian Phenomenology, Saussurian linguistics and Russian Futurism. From Husserl, Jakobson borrowed the concept of “expression” (Ausdruck) — the sign whose self-sameness was absolute. But he departed from the German philosopher by conceiving of this semiotic identity in terms of a Saussurean “social consciousness.” And he further relativized it through the modernist notion of “de-familiarization” — an incessant drive of poetic signs for an aesthetic ...
Ironic assessment in Saltykov-Shchedrin’s novel The Golovlyovs
... in N. V. Gogol’s works. Mezhdunarodnyi nauchno-issledovatel'skii zhurnal [International Research Journal], 4 (58), pp. 20—23. doi: https:// 10.23670/IRJ.2017.58.045 (in Russ.).
Vaulina, S. S., Bulataya, E. V., 2019. Means of Irony Expression in German Translations of Gogol’s Texts. Nauchnyi dialog [Scientific Dialogue], 3, pp. 9—23. doi:
https://10.24224/2227-1295-2019-3-9-23
(in Russ.).
Vaulina, S. S., Kuksa, I. Yu., 2009. Sentence modality text modalty: topical aspects of studies....
Translation Historiography
... 1979.
The True Interpreter. A History of Translation Theory and Practice in the West.
Oxford: Basil Blackwell.
Kinnunen, T. and Koskinen, K., eds., 2010.
Translators' Agency.
Tampere: Tampere University Press.
Kujamäki, P., 2016. “And then the Germans came to town” the lived experiences of an interpreter in Finland during the Second World War.
Linguistica Antverpiensia,
New Series, 15, pp. 106—120.
Kujamäki, P., 2018. Archives. In: L. D'hulst and Y. Gambier, eds.
A History of Modern ...
English as a lingua franca — a paradigm shift for Translation and Interpreting
... niterpreters: A discourse-based examination of mediated speech and the roles that linguistic mediators enact.
The Translator
, 23 (2), pp. 197—216.
Hodzik, E. and Williams, J. N., 2017. Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English.
Interpreting,
19 (1), pp. 1—20.
Hynninen, N. and Solin, A., 2018. Language norms in ELF. In: J. Jenkins, W. Baker and M. Dewey, eds.
The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca
. London: Routledge, pp. 267—278.
Inghilleri,...
Retranslation as an (un)successful counter-narrative: Les frères Karamazov versus Les frères Karamazov
Drawing on Narrative Theory, this article analyses the second French translation of The Brothers Karamazov as a counter-narrative for the novel’s first translation into French. In the mid-1880s, the critic Vogüé blocked the introduction of Dostoevsky’s narrative by predicting a clash with the French taste. Taking this warning into account, the first French translators Halpérine-Kaminsky and Morice in 1888 framed the source narrative by means of selective appropriation and repositioning of the...
The phenomenology of Pushkin’s ‘universal sympathy (based on ‘Аscene from ‘Faust’, ‘The feast in the time of plague’, and ‘the Wanderer’)
... pp. 305—471 (in Russ.).
Losev, A. F., 1980. Istoriya antichnoi estetiki. Pozdnii ellinizm [The history of ancient aesthetics. Late Hellenism]. Moscow (in Russ.).
Mann, T., 1961. Germaniya i nemtsy. Sobranie sochinenii v 10 tomakh [Germany and the Germans. Collected works in 10 volumes]. Vol. 10. pp. 303—326 (in Russ.).
Mikhailov, A. V., 1989. Baroque poetics: the end of the rhetorical era. In: A. V. Mikhailov, ed. Problemy istoricheskoi poetiki v istorii nemetskoi kul'tury [Problems of historical ...
The concepts of citizenship and estate in Russian history — continuity and / or intermittence
... 1998. A. The ideal of citizenship since classical times. In: G. Shafir, ed. Citizenship debates: a reader. University of Minnesota Press, Minneapolis. pp 31—42.
Weil, P., 2008. Jus Soli versus Jus Sanguinis: The False Opposition between French and German Law. In: P. Weil, ed. How to be French? Nationality in Making since 1789. Durham: Duke University Press. pp. 173—193.
Peritext of the Russian translation of William Hogarth’s Analysis of Beauty: a case study
Translation of philosophical texts is a special challenge because of specific philosophical idiom and conceptual complexity of the narrative. It is not surprising that such translations are often accompanied by commentaries where the translator steps out of the shadows to justify the translational decisions. This kind of supplementary text called the “translational peritext” is under study in this paper aiming to reveal the cognitive effort the translation process involves, and to explore the author-translator-reader...
Embedding imagology in Translation Studies
...
Sapiro, G., 2016. How do literary works cross borders (or not)? A sociological approach to world literature. Journal of World Literature, 1, pp. 81—96.
Seifert, M., 2005. The image trap: The translation of English-Canadian children's literature into German. In: E. O’Sullivan, K. Reynolds and R. Romøren, eds. Children's Literature Global and Local. Social and Aesthetic Perspectives. Oslo: Novus Press. pp. 227—239.
Smecca, P. D., 2009. Tourist guidebooks and the image of Sicily in translation....
Ambiguity matters in linguistics and translation
... Mehrdeutigkeit. In: H. Kittel et al., eds. Übersetzung Translation Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung (HSK). Berlin; New York: Walter de Gruyter. pp. 362—369.
Jacobs, T., 2017. The appeal of ambiguity in art: German researchers find people don’t need to fully “get” a work to enjoy it. Available at:
https://psmag.com/social-justice/
the-appeal-of-ambiguity-in-art [accessed 14 May 2019].
Kilgariff, A., 2011. I do not believe in word senses, Polysemy: ...
Translation of sociolect texts
...
https://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/
9780199239306.001.0001/oxfordhb-9780199239306 [accessed 15 May 2019].
Barthes, R., 1989. Selected Works: Semiotics: Poetics. Tr. from Fr. Moscow: Progress.
Bond, A., 1983. A Study of the English and the German Translations of Alexander I. Solzhenitsyn's The Gulag Archipelago. Vol. I. Bern; Frankfurt/Main; N. Y.: Peter Lang.
Bugayeva, I., 2010. Yazyk pravoslavnoy sfery: sovremennoye sostoyaniye, tendentsii razvitiya [The language of the orthodox sphere: ...
Meaning in life and meaning in the text (roundtable proceedings)
... (4), pp. 27—42 (in Russ.).
Lasswell, G., 2006. Language of Power. Politicheskaya lingvistika [Political Linguistics], 20, pp. 264—279 (in Russ.).
Luman, N., 2004. Obshchestvo kak sotsial'naya sistema [Society as a social system]. Translated from German by A. Antonovsky. Moscow: Logos (in Russ.).
Plutser-Sarno, A., 1999. The State Duma as a folk character: Parody, crying, confession and libel — genres of Russian politics. Logos, 9(19), pp. 65—79 (in Russ.).
Porshnev, B. F., 2007. O nachale ...
The formation of the narrative and the performative in public communication
... Education], 1 (23), pp. 68—83 (in Russ.).
Husserl, E., 2011. Logicheskie issledovaniya. Ch.1: Issledovaniya po fenomenologii i teorii poznaniya [Logical research. Part 1: Studies in phenomenology and theory of knowledge]. Vol. 1. Translated from German by V. I. Molchanova. Moscow: Akademicheskij proekt (in Russ.).
Genette, G., 1998. Boundaries of narrative. In: Z. Zhenett, ed. Figury [Figures]. Vol. 1. Moscow (in Russ.).
Zinkevich, O. V., 2018. Localization as a process of linguistic ...
The media image of San Escobar in the space of fictional worlds: a socio-semiotic perspective
... 1962. Drevneishie okeanskie plavaniya [The oldest ocean swimming]. Moscow (in Russ.).
Zheltukhina, M. R., 2000. Komicheskoye v politicheskom diskurse (na materiale nemeckogo I russkogo yazykov) [Comic in political discourse (on the material of German and Russian languages)]: Ph. D. Volgograd State Pedagogical University (in Russ.).
Zagibalova, M. A., 2008. Phenomen karnavalizacii sovremennoj kultury [The phenomenon of carnivalization of modern culture]: PhD. Tula State Pedagogical University ...
Translation and Discourse Analysis
... Revisited. Tübingen: Narr.
House, J., 1998. Politeness and Translation. In: L. Hickey, ed. The Pragmatics of Translation, Clevedon: Avon. pp. 54—71.
House, J., 2015. Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts. Target, 27(3). pp. 370—386.
Jaworski, A. and Coupland, N. eds., 1999. The Discourse Reader. London: Routledge.
Johnstone, B., 2002. Discourse Analysis. Malden and Oxford: Blackwell.
Kim, M., 2007. Using Systemic Functional ...
Indirect translation: Main trends in practice and research
This article concerns indirect translation (ITr), understood broadly as translation of translation, and has the aim of facilitating systematic research on this long-standing, widespread yet underexplored phenomenon. The article thus provides an overview of some of the main patterns in ITr practice and research and explores suggestions for related future studies. The overview follows the ‘Five W’s and One H’ approach. The what question concerns terminological and conceptual issues related to ITr and...
The moving boundaries of news translation
....1080/1461670052000328186.
Scammell, C.N., 2016. Putting the Foreign in News Translation: A Reader-Response Investigation of the Scope for Foreignising the Translation Strategies of the Global Agencies. Ph. D. King’s College London.
Schäffner, C., 2005. Bringing a German Voice to English-Speaking Readers: Spiegel International. Language and Intercultural Communication, 5(2), pp. 154—167. 10.1080/14708470508668891.
Schäffner, C., 2012. ‘The Prime Minister Said...’: Voices in Translated Political Texts. Synaps: ...
OPOIAZ and Bakhtin: the Decision Science’s perspective
Decision science is a relatively new discipline: the product of a cross-pollination among mathematics, psychology, economy and a few other branches of knowledge. It studies how humans make their choices and purports to provide a “rational framework for choosing between alternative courses of action when the consequences resulting from this choice are imperfectly known.” In and of itself decision science is a vast field of intersecting theories and methodologies that I will exploit only in a limited...
Mapping Poetic Bilingualism in Europe: Language Contacts and Cultural Transfers
This article presents preliminary results of a project studying multilingualism in world poetry. Multilingual interactions are particularly persistent in the contexts where either writers (poets) exist in multilingual sociocultural environments or they are moving from one country to another throughout their literary career. Existing in two or more cultural and/or linguistic spaces at the same time and thus making transfers across the boundaries of different languages easier, more efficient, and more...
Philosophical Discourse and the Conceptualisation of Word Formation
The article studies hyphenated complexes in Russian, French, and German philosophical discourses. The author identifies key word-formation models that use the hyphen. In philosophical discourse, the hyphen serves as a linguistic tool to convey dialectic thinking that expresses the conceptualization of the limited/the ...
Image, eidos, figura, pattern. How words help to recognize patterns and understand their reference and sense?
... the process of image recognition. The author analyses everyday language to identify correlattions between cognitive patterns of the image and a set of alternative etymons and cognitive patterns in Russian and other languages — Greek, Latin, English, German. Links between them form a vast conceptual space associated with image recognition. The author proposes a pattern of image recognition, which is, in its simplified form, unfolding from a quantum automaton, to its "saturation" due to the ...
Reflections on the history of the Kaliningrad region
This article describes differences and contradictions in identifying the subject of Kaliningrad regional history. Some researchers and media interpret the term ‘Kaliningrad regional history’ as the history of the region per se and others as the whole scope of local history. The ‘History of West Russia: The Kaliningrad Region’, a secondary school discipline taught since 2006, presents an interesting case. The subject of the Kaliningrad regional history has no single definition since it is a matter...
Workers’ settlements in the Kaliningrad region and their subsequent renaming in 1946—1947
... local toponymy changed completely. The author analyses the documents from the State Archive of the Russian Federation, the Russian State Archives of Socio- Political History, and the State Archive of the Kaliningrad Region to trace the Russianisation of German toponyms. The decision to establish workers’ settlements in the Kaliningrad region was discussed in September 1946 — July 1947. Local authorities sought to create more settlements of the kind. However, the RSFSR leadership insisted on the establishment ...
Character’s existence in the Königsberg/Kaliningrad toposphere: Yu.N Ivanov’s Dances in the Crematorium and Michael Wieck’s The Decline of Königsberg
... being and the world.
1. Berdyaev, N. A., 1995. Tsarstvo dukha i tsarstvo kesarya [The Kingdom of Spirit and the Kingdom of Caesar]. Moscow.
2. Vik, M., 2004. Zakat Kenigsberga. Svidetel'stvo nemetskogo evreya [Sunset of Koenigsberg. Evidence of a German Jew]. St. Petersburg; Potsdam.
3. Gaidenko, P. P., 1994. Man and history in the existential philosophy of Karl Jaspers. In: Yaspers, K. Smysl i naznachenie istorii [Meaning and purpose of history]. Moscow. pp. 5—26.
4. Gil'manov, V. Kh., 2010....
Was there ever realism? On the periodisation of Western European literature
... A. V., 1997. The problems of analyzing the restructuring of realism in the literature of the XIX century. In: Mikhailov, A. V. Yazyki kul'tury [Languages of Culture]. Moscow. pp. 43—111.
7. Vaskinevich, A. I., ed., 2003. Theoretical aesthetics of German realism. Brief anthology. Baltiiskii filologicheskii kur'er [Baltic philological courier], 2.
8. Flober, G., 1984. O literature, iskusstve, pisatel'skom trude [About literature, art, literary work]. Moscow.
9. Champfleury, 1857. Le réalisme. Paris....
Conceptualisation of transfer and translation in modern linguistics
... kodov [Cultural Transfers: Code Problems]. Novosibirsk.<br>
9. Lagutina, I. N., 2008. Kul'turnyi transfer v sisteme russko-nemetskikh literaturnykh vzaimodeistvii kontsa XVIII — pervoi treti XX veka [Cultural transfer in the system of Russian- German literary interactions of the end of the XVIII century — the first third of the XX century]. Moscow.<br>
10. Feshchenko, V. V., ed., 2016. Lingvistika i semiotika kul'turnykh transferov: metody, printsipy, tekhnologii [Linguistics and semiotics ...
Sambia belts and their prototypes
The article shows that an important detail of Sambia female outfit, the estias, a mixed form of Sambia belt originated from German and provincial-Roman patterns, dates back to the middle or the third quarter of the I century AD. The emergence of a number of tools of intercultural origin (Sambia belts are among them) presupposes the co-existance of different ethnic groups in ...
Between mysticism and technique: anagram the European Baroque culture
The author analyses the history of anagrams in the European baroque culture of the 17th century, shows a rich diversity of literary genres where anagrams are used, and identifies the main trends and techniques of creating anagrams. The article outlines the scope of problems for a future study of anagrams in different areas of contemporary European culture.
1. Алпатов С. В., Шамин С. М. Элогиум митавских иезуитов в документах Великого посольства 1697 г. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2014...
N. M. Karamzin: On the History of Using the Koenigsberg Archives in his Work on the History of the Russian State
... to that end had to obtain copies of the documents shedding light on the relations between the Moscow State and the Teutonic Order in the first quarter of the 16th century. In the following years and up to the present time, however, both Russian and German researchers have been paying little attention to the analytical aspect of the Russian historiographer’s work. The article deals with the the attitude to Karamzin’s research activity, accentuating the significance of his work for assessing the ...
Structural characteristics of the conceptual field of ‘Mission’ in J. H. Wichern’ religious discourse
This article addresses the structure of the ‘mission’ religious conceptual field in the discourse of the German theologian J. H. Wichern. The structure of the corresponding core concept incorporates basic characteristics – representatives of group meanings and varying characteristics, i. e. the author’s interpretation of group meanings.
1. Кубрякова ...
Liudvikas Rėza and the struggle of two ‘mysteries’
... Liudvikas Rėza (1776—1840), a prominent figure in the history of Lithuanian culture acclaimed for his work in collecting, studying, and publishing Lithuanian folklore. Rėza was the first to publish Donelaitis’s poem The Seasons in Lithuanian with a German translation, which happened in Königsberg in 1818. Despite his renown, Rėza remains a true mystery for researchers, being a serious scholar, a poet, and a theologian. This mystery is identified as an ideological opposition of one of the most ...