К 100-ЛЕТИЮ Ю. М. ЛОТМАНА
Доклад 13 марта 1981 года в Тартуском государственном университете
Lecture at Tartu State University, March 13, 1981«Шум» как ключ к семиозису: мозг и культура (40 лет спустя)
“Noise” as a key to semiosis: the brain and culture (40 years later) Аннотация
Рассматривается контекст, важный для анализа выступления Ю. М. Лотмана на семинаре в Тарту, посвященного проблеме семиогенеза и функциональной специализации полушарий головного мозга как модели интеллектуальных процессов. Анализируются изменения во взглядах на эту модель спустя 40 лет с учетом данных экспериментальной нейронауки. Подчеркивается принципиальная ценность и даже актуальность взглядов Ю. М. Лотмана на процессы порождения смыслов в индивидуальном и кросс-культурном пространстве.
The article explores the context important for the analysis of Lotman’s talk at the seminar on the problem of semiogenesis and functional specialization of cerebral hemispheres as a model of intellectual processes, which was held in Tartu. Forty years later, the author analyses changes in the viewpoints on the proposed model, taking into account the data of experimental neuroscience. The article emphasizes the fundamental value and topicality of Yuri Lotman’s ideas on the production of meaning in individual and cross-cultural space.
Семиопоэзис: о рождении семиосферы из биосферы
Semio-poiesis: on the birth of the semiosphere from the biosphere Аннотация
Обсуждается возможное развитие концепции Ю. М. Лотмана о семиосфере путем дополнения ее идеей семиопоэзиса. Рассмотрение процессов происхождения, эволюции и функционирования генетического кода позволяет описать основные механизмы этого процесса. Ассоциации материальных явлений (в данном случае нуклеотидов и аминокислот) привели к установлению семиотических связей, в результате чего возникают механизмы хранения и передачи информации, позволяющие создавать устойчивые формы жизни. Возрастающая сложность организации приводит к кристаллизации информационного и семиотического начал. Семиопоэзис — рекурсивная автореференция семиотической системы — становится формой организации биомира, когда в нем определяющими оказываются такие параметры, как смысл и цель. Подобное понимание этих процессов позволяет развить лотмановскую концепцию семиосферы и, во-первых, подтвердить его предположения о том, что семиозису может предшествовать только предыдущая семиотическая форма, а во-вторых, показать исходные механизмы самоорганизации и автономного функционирования семиосферы. Сам дуализм генетического кода, его одновременную биохимическую и лингвосемиотическую организацию, а также процессы экспрессии генов можно сравнить с тем, что Лотман считал основным принципом функционирования семиосферы, — взаимодействием противоположно организованных гетерогенных механизмов.
The article discusses a possible development of Yuri Lotman’s concept of semiosphere by supplementing it with the idea of semio-poiesis. Analysis of the processes of origination, evolution and functioning of the genetic code makes it possible to describe the main mechanisms of these processes. The associations of material phenomena (in this case nucleotides and amino acids) led to the establishment of semiotic links, resulting in mechanisms of information storage and transmission, allowing the creation of stable life forms. The increasing complexity of organization leads to the crystallization of informational and semiotic origins. Semio-poiesis, a recursive autoreference of the semiotic system, becomes a form of organization of the bioworld, where such parameters as sense and purpose become determinative. Such an understanding of these processes makes it possible to develop Lotman’s concept of the semiosphere and, firstly, to confirm his assumptions that semiosis can be preceded only by a previous semiotic form, and, secondly, to show the original mechanisms of semiosphere self-organization and autonomous functioning. The very dualism of the genetic code, its simultaneous biochemical and linguosemiotic organization, and the processes of gene expression can be compared with what Lotman considered to be the basic principle of semiosphere functioning — the interaction of oppositely organized heterogeneous mechanisms.
Текст как осмысляющий диалог и зашнуровывающая метафора: опыт сопряжения подходов Ю. М. Лотмана и М. М. Бахтина
Text as a meaning-generating dialogue and a lacing metaphor: the experience of converging Yuri Lotman’s and Michail Bakhtin’s approaches Аннотация
Представлена рефлексия по поводу проекта Юрия Лотмана о переориентации семиотики с анализа структур на анализ текстов и их бинарную диалогическую природу. Эта идея позволяет соотнести подход Лотмана с бахтинской концепцией непрерывного смыслопорождающего диалога. Сопряжение этих подходов открывает новые возможности для расширения семиотического анализа процессов смыслопорождения, реализации метафоризации, динамики культуры, соотношения социального и личностного опыта в этой динамике. Выявлены перспективы расширения аппарата семиотики, такие как нарративный подход, глубокая семиотика, анализ динамики социальной институционализации знаковых структур. Это, в свою очередь, открывает новые горизонты развития теории смысла и понимания, сближения и сопряжения семиотической и герменевтической традиций, аналитической философии и феноменологии, абстрактного моделирования и роли субъективности (самосознания самости). Такие расширения и перспективы реализуют потенциал семиотики как эффективной концептуальной платформы междисциплинарности и конвергенции научных дисциплин в понимании происходящих трансформаций и ответственного социально-культурного инжиниринга.
The article presents a reflection on Yuri Lotman’s idea of reorienting semiotics from the analysis of structures to the analysis of texts and their binary diagogical nature. This idea allows correlating Lotman’s approach with Bakhtin’s concept of a continuous, meaning-generating dialogue. The juxtaposition of these approaches opens up new possibilities for expanding the semiotic analysis of the processes of meaning formation, metaphorization, the dynamics of culture, and the correlation of social and personal experience in these dynamics. The prospects of expanding the scope of the apparatus of semiotics, such as the narrative approach, deep semiotics, and analysis of the dynamics of social institutionalization of sign structures, are revealed. This, in turn, opens up new horizons for the development of the theory of meaning and understanding, the convergence and juxtaposition of semiotic and hermeneutic traditions, analytical philosophy and phenomenology, abstract modeling and the role of subjectivity (self-consciousness of self). Such extensions and perspectives realize the potential of semiotics as an effective conceptual platform of interdisciplinarity and convergence of scientific disciplines in understanding the ongoing transformations and responsible socio-cultural engineering.
НОВЫЕ ПОДХОДЫ В ФИЛОСОФИИ ЯЗЫКА И ФИЛОЛОГИИ
Интерпретация имен собственных в косвенных контекстах: именование de re и фикции
Meaning of proper names in contexts of attitudes: de re naming and fictions Аннотация
Исследуется проблема значения имен собственных и иных сингулярных термов в косвенных контекстах путем соединения проблематики пустых имен, жесткой десигнации и неспецифического прочтения. Объект установки может быть дан агенту как таковой (de re), в описании (de dicto), а также несколькими промежуточными способами. От анализа феномена жесткой десигнации автор переходит к теории объекта, рассматривая два варианта альтернативности — строгий, или лейбницевский, и слабый. Первый объясняет фактическое несуществование невозможностью, второй — случайностью. Здесь возникают два способа задания несуществующих (вымышленных) объектов — родство и двойничество, реализуемые в разных по своим чертам фреймах. Неспецифический характер присущ родственникам и двойникам по-разному. Особый случай образуют гибридные миры, в которых реальное и фиктивное встречаются. В результате анализа представлены пять вариантов ослабленного de re прочтения собственных имен и иных сингулярных термов в контексте установок. Описаны их особенности, затронут когнитивный эффект наррации, которая оперирует соответствующими установками.
The author explores the meaning of proper names and other types of singular terms in the context of propositional attitudes, combining the problems of empty names, rigid designators and non-specific reading. An object in the attitudes can be given to the agent as such (de re), in the description (de dicto), as well as in several intermediate ways. From the analysis of the phenomenon of rigid designation, I move on to the theory of the object, where I consider two alternatives — strict, or Leibnizian, and weak. The first explains the actual non-existence by impossibility, the second — by occasionality. Here there are two ways of defining non-existent (fictional) objects — kinship and the counterpart relation, which are realized in frames that are different in their features. Nonspecific character is inherent in the kinship and counterpart relation in different ways. A special case is formed by hybrid worlds in which the real and the fictitious meet. The result of my analysis is five variants of a weakened de re reading of proper names and other singular terms in the context of attitudes. I describe their features, touching on the cognitive effect of narration, which operates with the appropriate attitudes.
Зачем нам в языке частичка «не». Эволюция семантических структур и пропозициональные установки
Why do we need the particle “not”: evolution of semantic structures and propositional attitudes Аннотация
Поставлена проблема универсального, общезначимого смысла коммуникативных сообщений. Эта рамочная проблема подразумевает ответ на более конкретные вопросы. Существует ли реальность (коррелятивная смыслу суждений), которая гарантировала бы общепризнанность значений языковых выражений; стоит ли за морализаторством или суждениями вкуса какая-то действительность, обеспечивающая согласие в отношении ценностных суждений, если они становятся содержанием коммуникации? Что обеспечивает типовую идентичность ментальных состояний (мыслей, восприятий, представлений, ощущений) у разных индивидов, когда эти состояния тематизируются в коммуникации? Стоит ли за ними типовой коррелят в реальности, обеспечивающий идентичность ментальных состояний? Предложена рабочая гипотеза, согласно которой в качестве главного — внутриязыкового — эволюционного механизма, стабилизирующего ключевые коммуникативные смыслы, выступают пропозициональные установки как своего рода «носители» или каркасы типовых коммуникативных сред, косвенные контексты, в которых локализуется пропозициональный контент. Произведенные в языке косвенные контексты или операторы «я знаю, что…», «я надеюсь, что…», «я помню, что…», «я хочу, чтобы…», «я воображаю, что…» «защищают» предложения от отрицания и делают возможным воспроизводство общезначимых смыслов.
The article investigates the problem of the universally significant meaning of communicative messages. This framework problem implies answering more specific questions — is there a reality (correlative to the meaning of judgments) that would guarantee the universality of the meanings of linguistic expressions; is there a reality behind moralizing or judgments of taste that ensures agreement on value judgments if they become the content of communication. What provides the typical identity of mental states (thoughts, perceptions, representations, sensations) in different individuals, when these states are thematized in communication? Is there a typical correlation behind them in reality, which ensures the identity of mental states? The article posits that propositional attitudes act as “carriers” or frameworks of typical communicative environments, indirect contexts in which propositional content are localized as the main — intralingual — evolutionary mechanism that stabilizes key communicative meanings. Indirect contexts produced in the language or the operators “I know that...”, “I hope that...”, “I remember that...”, “I want that…”, “I imagine that...” protect sentences from negation and make it possible to reproduce universally significant meanings.
Соотношение «устного» и «письменного» в поэзии на тополектах
Сorrelation of the oral and the written in topolect poetry Аннотация
Описана практика создания поэтических текстов на идиомах, лингвистический статус которых можно обозначить как «проблемный». Для таких идиомов предлагается введение термина «тополект», который позволяет поместить их в особую категорию языковых систем, занимающих промежуточный уровень между стандартом и более однородными территориальными диалектами в условиях многоязычия, характеризующегося распределением функций между идиомами. Анализ поэтической традиции на тополектах дает возможность выявить общие закономерности функционирования литературных текстов на де-факто нормированных, но не подвергшихся жесткой стандартизации полуавтономных идиомах. Разные модусы соотнесения «устного» и «письменного» в такого рода текстах находятся в прямой связи с практиками рецитации и других форм аудиального существования поэзии. Введение нового эмпирического материала способствует переоценке проблемы «устного» и «письменного», так как он демонстрирует нетождественность «устного» и «разговорного», «письменного» и «книжного». Визуально воспринимаемый текст в его письменной форме оказывается информативно не равнозначен озвученной версии того же текста. Выстраивание отношений между «визуальной речью» (в форме поэтического текста) и ее «озвучиванием» показывает эволюцию тополектного письма и метаязыковой рефлексии ее авторов.
The paper describes the practice of creating poetic texts on lects that possess a problematic linguistic status. The author proposes using ‘topolect’ as a universal term for such entities, which allows them to be placed in a special category of language systems that occupy an intermediate level between the standard and the rather homogeneous territorial dialects in a kind of multilingualism that is characterized by the distribution of functions between idioms. The analysis of the poetic tradition of topolects makes it possible to reveal some general patterns of text functioning for the texts on de facto normalized, but not subjected to strict standardization, semi-autonomous idioms. Different modes of correlating the oral and the written in these texts come in direct connection with the practice of recitation and other forms of the auditory existence of poetry. The introduction of new empirical material contributes to the reassessment of the problem of the oral and the written, since it demonstrates the non-equivalence of the oral and the spoken, and the written and the literary. The visually perceptible text in its written form is informatively not equivalent to the voiced version of the same text. Building relationships between ‘visual speech’ (in the form of a poetic text) and its sounding shows the evolution of topolect writing and metalanguage reflection of its authors.
Поэтика деконструкции текста Р. Йиргля: переводческий аспект
Poetics of the deconstruction of Reinhard Jirgl’s text: A translational perspective Аннотация
Рассматривается концепция литературного письма Райнхарда Йиргля, основанная на деконструкции языка и текста, буквенно-цифровом кодировании, интра- и интертекстуальной стратегии. Методы семиотического и дискурсивного анализа позволяют выявить в текстах Р. Йиргля лексические, синтаксические и семантические элементы структурной и функциональной перформативности. В прозе Р. Йиргля отмечается высокий поэтический потенциал алфавитно-цифрового кода, эстетика повествовательной симультанности и гипертекстуальности, фрагментированность субъекта. Принцип текстопродуктивного нарушения позволяет автору инсценировать процесс смыслообразования и выдвинуть на первый план концепцию разрушения нормативно-иерархических правил языка, общества и действительности. Йирглевская система языка и письменности через деконструкцию синтаксиса и орфографии генерируюет новые смыслы и вынуждает реципиента разрушить привычные мыслительные матрицы и пронализировать общественные процессы.
На примере нарративной инсценировки текстов Р. Йиргля выявляются основные проблемы, возникающие у будущих переводчиков при декодировании прозы писателя. Основное внимание при работе с современными художественными текстами переводчику необходимо уделить анализу конструирования и (де)конструирования смысла в тексте, экстралингвистическому контексту, выявлению взаимозависимости и взаимодействий между языковыми и социальными смыслами, а также между перформативными и нарративными характеристиками высказывания.
Новые литературные контексты и характерные для письма Р. Йиргля аларматические формы повествования вынуждают переводчика повышать свою не только профессиональную (переводческую), но и филологическую квалификацию.
This article explores Reinhard Jirgl’s concept of literary writing, which uses linguistic and textual deconstruction, alphanumeric encoding, and intra- and intertextual strategies. Semiotic and discursive analyses allow identifying lexical, syntactic, and semantic elements of the structural and functional performativity of Jirgl’s texts. His prose exploits the enormous poetic potential of the alphanumeric code, the aesthetics of narrative simultaneity and hypertextuality, and the fragmentedness of the agent. The principle of aberrant text production helps the author stage the process of sense formation and brings to the fore the concept of hierarchical rule destruction, which applies to language, society, and reality. By deconstructing syntax and orthography, Jirgl’s system of language and script generates new senses. It also compels the recipient to destroy customary mental matrices and analyse processes taking place in society. Narrative staging of Jirgl’s texts is performed to identify the main problems that student translators are faced with when decoding the writer’s prose. Rendering a contemporary fictional text into a different language requires paying attention to meaning construction and (de)construction, the extralinguistic context, and links and interactions between linguistic and social meanings. Moreover, it is necessary to explore connections between the performative and narrative characteristics of utterances. New literary contexts and the alarmist forms of narrative peculiar to Jirgl’s writing urge the translator to develop specific professional skills and philological competencies.
ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ
VI Международный научный семинар «Агиография в русском культурном пространстве: к 200-летию со дня рождения Ф. М. Достоевского»
VI International Scientific Seminar “Hagiography in the Russian Cultural Space: on the 200th Anniversary of Fedor Dostoevsky’s Birth” Аннотация
Представлен обзор состоявшегося в БФУ им. И. Канта 11—12 октября 2021 года VI международного научного семинара «Агиография в русском культурном пространстве», посвященного 200-летию со дня рождения Ф. М. Достоевского. Излагаются основные идеи и ключевые положения докладов пленарного и секционных заседаний.
The article provides an overview of the VI International Scientific Seminar "Hagiography in the Russian Cultural Space", dedicated to the 200th anniversary of Fedor Dostoevsky’s birth. The seminar was organized at the Immanuel Kant Baltic Federal University on October 11—12, 2021. The main ideas and key points of the presentations of the plenary and section meetings are explored.