Слово.ру: Балтийский акцент

Текущий выпуск

К 100-ЛЕТИЮ Ю. М. ЛОТМАНА

«Шум» как ключ к семиозису: мозг и культура (40 лет спустя)

“Noise” as a key to semiosis: the brain and culture (40 years later) Аннотация

Рассматривается контекст, важный для анализа выступления Ю. М. Лотмана на се­минаре в Тарту, посвященного проблеме семиогенеза и функциональной спе­циали­за­ции полушарий головного мозга как модели интеллектуальных процессов. Анализи­ру­ют­ся изменения во взглядах на эту модель спустя 40 лет с учетом данных экспери­мен­тальной нейронауки. Подчеркивается принципиальная ценность и даже актуаль­ность взглядов Ю. М. Лотмана на процессы порождения смыслов в индивидуальном и кросс-культурном пространстве.

Abstract

The article explores the context important for the analysis of Lotman’s talk at the seminar on the problem of semiogenesis and functional specialization of cerebral hemispheres as a model of intellectual processes, which was held in Tartu. Forty years later, the author anal­yses changes in the viewpoints on the proposed model, taking into account the data of experi­mental neuroscience. The article emphasizes the fundamental value and topicality of Yuri Lotman’s ideas on the production of meaning in individual and cross-cultural space.

Скачать статью Download an article

Семиопоэзис: о рождении семиосферы из биосферы

Semio-poiesis: on the birth of the semiosphere from the biosphere Аннотация

Обсуждается возможное развитие концепции Ю. М. Лотмана о семиосфере путем дополнения ее идеей семиопоэзиса. Рассмотрение процессов происхождения, эволюции и функционирования генетического кода позволяет описать основные механизмы этого про­цесса. Ассоциации материальных явлений (в данном случае нуклеотидов и ами­но­кислот) привели к установлению семиотических связей, в результате чего возникают ме­ханизмы хранения и передачи информации, позволяющие создавать устойчивые фор­мы жизни. Возрастающая сложность организации приводит к кристаллизации ин­фор­мационного и семиотического начал. Семиопоэзис — рекурсивная автореференция се­миотической системы — становится формой организации биомира, когда в нем оп­ре­деляющими оказываются такие параметры, как смысл и цель. Подобное понимание этих процессов позволяет развить лотмановскую концепцию семиосферы и, во-пер­вых, подтвердить его предположения о том, что семиозису может предшествовать толь­ко предыдущая семиотическая форма, а во-вторых, показать исходные механизмы са­моорганизации и автономного функционирования семиосферы. Сам дуализм генети­ческого кода, его одновременную биохимическую и лингвосемиотическую организацию, а также процессы экспрессии генов можно сравнить с тем, что Лотман считал основ­ным принципом функциони­рования семиосферы, — взаимодействием противополож­но организованных гетеро­генных механизмов.

Abstract

The article discusses a possible development of Yuri Lotman’s concept of semiosphere by supplementing it with the idea of semio-poiesis. Analysis of the processes of origination, evo­lution and functioning of the genetic code makes it possible to describe the main mechanisms of these processes. The associations of material phenomena (in this case nucleotides and amino acids) led to the establishment of semiotic links, resulting in mechanisms of information stor­age and transmission, allowing the creation of stable life forms. The increasing complexity of organization leads to the crystallization of informational and semiotic origins. Semio-poiesis, a recursive autoreference of the semiotic system, becomes a form of organization of the bio­world, where such parameters as sense and purpose become determinative. Such an under­standing of these processes makes it possible to develop Lotman’s concept of the semiosphere and, firstly, to confirm his assumptions that semiosis can be preceded only by a previous se­miotic form, and, secondly, to show the original mechanisms of semiosphere self-organization and autonomous functioning. The very dualism of the genetic code, its simultaneous biochem­ical and linguosemiotic organization, and the processes of gene expression can be compared with what Lotman considered to be the basic principle of semiosphere functioning — the in­teraction of oppositely organized heterogeneous mechanisms.

Скачать статью Download an article

Текст как осмысляющий диалог и зашнуровывающая метафора: опыт сопряжения подходов Ю. М. Лотмана и М. М. Бахтина

Text as a meaning-generating dialogue and a lacing metaphor: the experience of converging Yuri Lotman’s and Michail Bakhtin’s approaches Аннотация

Представлена рефлексия по поводу проекта Юрия Лотмана о переориентации се­миотики с анализа структур на анализ текстов и их бинарную диалогическую приро­ду. Эта идея позволяет соотнести подход Лотмана с бахтинской концепцией непре­рывного смыслопорождающего диалога. Сопряжение этих подходов открывает новые возможности для расширения семиотического анализа процессов смыслопорождения, реализации метафоризации, динамики культуры, соотношения социального и лич­ностного опыта в этой динамике. Выявлены перспективы расширения аппарата се­миотики, такие как нарративный подход, глубокая семиотика, анализ динамики со­циальной институционализации знаковых структур. Это, в свою очередь, открывает новые горизонты развития теории смысла и понимания, сближения и сопряжения се­миотической и герменевтической традиций, аналитической философии и феномено­логии, абстрактного моделирования и роли субъективности (самосознания самости). Такие расширения и перспективы реализуют потенциал семиотики как эффективной концептуальной платформы междисциплинарности и конвергенции научных дисци­плин в понимании происходящих трансформаций и ответственного социально-культурного инжиниринга.

Abstract

The article presents a reflection on Yuri Lotman’s idea of reorienting semiotics from the analysis of structures to the analysis of texts and their binary diagogical nature. This idea allows correlating Lotman’s approach with Bakhtin’s concept of a continuous, meaning-generating dialogue. The juxtaposition of these approaches opens up new possibilities for ex­panding the semiotic analysis of the processes of meaning formation, metaphorization, the dynamics of culture, and the correlation of social and personal experience in these dynamics. The prospects of expanding the scope of the apparatus of semiotics, such as the narrative ap­proach, deep semiotics, and analysis of the dynamics of social institutionalization of sign structures, are revealed. This, in turn, opens up new horizons for the development of the theo­ry of meaning and understanding, the convergence and juxtaposition of semiotic and herme­neutic traditions, analytical philosophy and phenomenology, abstract modeling and the role of subjectivity (self-consciousness of self). Such extensions and perspectives realize the potential of semiotics as an effective conceptual platform of interdisciplinarity and convergence of sci­entific disciplines in understanding the ongoing transformations and responsible socio-cultural engineering.

Скачать статью Download an article

НОВЫЕ ПОДХОДЫ В ФИЛОСОФИИ ЯЗЫКА И ФИЛОЛОГИИ

Интерпретация имен собственных в косвенных кон­текстах: именование de re и фикции

Meaning of proper names in contexts of attitudes: de re naming and fictions Аннотация

Исследуется проблема значения имен собственных и иных сингулярных термов в косвенных контекстах путем соединения проблематики пустых имен, жесткой де­сигнации и неспецифического прочтения. Объект установки может быть дан агенту как таковой (de re), в описании (de dicto), а также несколькими промежуточными спо­собами. От анализа феномена жесткой десигнации автор переходит к теории объек­та, рассматривая два варианта альтернативности — строгий, или лейбницевский, и слабый. Первый объясняет фактическое несуществование невозможностью, второй — случайностью. Здесь возникают два способа задания несуществующих (вымышленных) объектов — родство и двойничество, реализуемые в разных по своим чертам фреймах. Неспецифический характер присущ родственникам и двойникам по-разному. Особый случай образуют гибридные миры, в которых реальное и фиктивное встречаются. В результате анализа представлены пять вариантов ослабленного de re прочтения соб­ственных имен и иных сингулярных термов в контексте установок. Описаны их осо­бенности, затронут когнитивный эффект наррации, которая оперирует соответ­ствующими установками.

Abstract

The author explores the meaning of proper names and other types of singular terms in the context of propositional attitudes, combining the problems of empty names, rigid designators and non-specific reading. An object in the attitudes can be given to the agent as such (de re), in the description (de dicto), as well as in several intermediate ways. From the analysis of the phe­nomenon of rigid designation, I move on to the theory of the object, where I consider two alterna­tives — strict, or Leibnizian, and weak. The first explains the actual non-existence by impossi­bility, the second — by occasionality. Here there are two ways of defining non-existent (fiction­al) objects — kinship and the counterpart relation, which are realized in frames that are different in their features. Nonspecific character is inherent in the kinship and counterpart relation in different ways. A special case is formed by hybrid worlds in which the real and the fictitious meet. The result of my analysis is five variants of a weakened de re reading of proper names and other singular terms in the context of attitudes. I describe their features, touching on the cogni­tive effect of narration, which operates with the appropriate attitudes.

Скачать статью Download an article

Зачем нам в языке частичка «не». Эволю­ция семантических структур и пропозициональные установки

Why do we need the particle “not”: evolution of semantic structures and propositional attitudes Аннотация

Поставлена проблема универсального, общезначимого смысла коммуникативных сообщений. Эта рамочная проблема подразумевает ответ на более конкретные вопро­сы. Существует ли реальность (коррелятивная смыслу суждений), которая гаранти­ровала бы общепризнанность значений языковых выражений; стоит ли за морализа­торством или суждениями вкуса какая-то действительность, обеспечивающая согла­сие в отношении ценностных суждений, если они становятся содержанием коммуни­кации? Что обеспечивает типовую идентичность ментальных состояний (мыслей, восприятий, представлений, ощущений) у разных индивидов, когда эти состояния тематизируются в коммуникации? Стоит ли за ними типовой коррелят в реально­сти, обеспечивающий идентичность ментальных состояний? Предложена рабочая ги­по­теза, согласно которой в качестве главного — внутриязыкового — эволюционного ме­ха­низма, стабилизирующего ключевые коммуникативные смыслы, выступают про­по­зициональные установки как своего рода «носители» или каркасы типовых комму­ни­кативных сред, косвенные контексты, в которых локализуется пропозициональный кон­тент. Произведенные в языке косвенные контексты или операторы «я знаю, что…», «я надеюсь, что…», «я помню, что…», «я хочу, чтобы…», «я воображаю, что…» «за­щищают» предложения от отрицания и делают возможным воспроизводство общезна­чимых смыслов.

Abstract

The article investigates the problem of the universally significant meaning of communi­cative messages. This framework problem implies answering more specific questions — is there a reality (correlative to the meaning of judgments) that would guarantee the universali­ty of the meanings of linguistic expressions; is there a reality behind moralizing or judgments of taste that ensures agreement on value judgments if they become the content of communica­tion. What provides the typical identity of mental states (thoughts, perceptions, representa­tions, sensations) in different individuals, when these states are thematized in communica­tion? Is there a typical correlation behind them in reality, which ensures the identity of men­tal states? The article posits that propositional attitudes act as “carriers” or frameworks of typical communicative environments, indirect contexts in which propositional content are localized as the main — intralingual — evolutionary mechanism that stabilizes key commu­nicative meanings. Indirect contexts produced in the language or the operators “I know that...”, “I hope that...”, “I remember that...”, “I want that…”, “I imagine that...” protect sentences from negation and make it possible to reproduce universally significant meanings.

Скачать статью Download an article

Соотношение «устного» и «письменного» в поэзии на то­полектах

Сorrelation of the oral and the written in topolect poetry Аннотация

Описана практика создания поэтических текстов на идиомах, лингвистический статус которых можно обозначить как «проблемный». Для таких идиомов предлага­ется введение термина «тополект», который позволяет поместить их в особую ка­тегорию языковых систем, занимающих промежуточный уровень между стандартом и более однородными территориальными диалектами в условиях многоязычия, харак­теризующегося распределением функций между идиомами. Анализ поэтической тра­диции на тополектах дает возможность выявить общие закономерности функциони­рования литературных текстов на де-факто нормированных, но не подвергшихся жесткой стандартизации полуавтономных идиомах. Разные модусы соотнесения «уст­ного» и «письменного» в такого рода текстах находятся в прямой связи с прак­тиками рецитации и других форм аудиального существования поэзии. Введение ново­го эмпирического материала способствует переоценке проблемы «устного» и «пись­менного», так как он демонстрирует нетождественность «устного» и «разговорного», «письменного» и «книжного». Визуально воспринимаемый текст в его письменной форме оказывается информативно не равнозначен озвученной версии того же текста. Выстраивание отношений между «визуальной речью» (в форме поэтического текста) и ее «озвучиванием» показывает эволюцию тополектного письма и метаязыковой ре­флексии ее авторов.

Abstract

The paper describes the practice of creating poetic texts on lects that possess a problemat­ic linguistic status. The author proposes using ‘topolect’ as a universal term for such entities, which allows them to be placed in a special category of language systems that occupy an in­termediate level between the standard and the rather homogeneous territorial dialects in a kind of multilingualism that is characterized by the distribution of functions between idioms. The analysis of the poetic tradition of topolects makes it possible to reveal some general pat­terns of text functioning for the texts on de facto normalized, but not subjected to strict standardization, semi-autonomous idioms. Different modes of correlating the oral and the written in these texts come in direct connection with the practice of recitation and other forms of the auditory existence of poetry. The introduction of new empirical material contributes to the reassessment of the problem of the oral and the written, since it demonstrates the non-equivalence of the oral and the spoken, and the written and the literary. The visually percepti­ble text in its written form is informatively not equivalent to the voiced version of the same text. Building relationships between ‘visual speech’ (in the form of a poetic text) and its sounding shows the evolution of topolect writing and metalanguage reflection of its authors.

Скачать статью Download an article

Поэтика деконструкции текста Р. Йиргля: переводческий аспект

Poetics of the deconstruction of Reinhard Jirgl’s text: A trans­lational perspective Аннотация

Рассматривается концепция литературного письма Райнхарда Йиргля, основан­ная на деконструкции языка и текста, буквенно-цифровом кодировании, интра- и интертекстуальной стратегии. Методы семиотического и дискурсивного анализа позволяют выявить в текстах Р. Йиргля лексические, синтаксические и семантиче­ские элементы структурной и функциональной перформативности. В прозе Р. Йирг­ля отмечается высокий поэтический потенциал алфавитно-цифрового кода, эстети­ка повествовательной симультанности и гипертекстуальности, фрагментирован­ность субъекта. Принцип текстопродуктивного нарушения позволяет автору инсце­нировать процесс смыслообразования и выдвинуть на первый план концепцию разру­шения нормативно-иерархических правил языка, общества и действительности. Йирглевская система языка и письменности через деконструкцию синтаксиса и орфо­графии генерируюет новые смыслы и вынуждает реципиента разрушить привычные мыслительные матрицы и пронализировать общественные процессы.

На примере нарративной инсценировки текстов Р. Йиргля выявляются основные проблемы, возникающие у будущих переводчиков при декодировании прозы писателя. Основное внимание при работе с современными художественными текстами перевод­чику необходимо уделить анализу конструирования и (де)конструирования смысла в тексте, экстралингвистическому контексту, выявлению взаимозависимости и взаи­модействий между языковыми и социальными смыслами, а также между перформа­тивными и нарративными характеристиками высказывания.

Новые литературные контексты и характерные для письма Р. Йиргля аларма­тические формы повествования вынуждают переводчика повышать свою не только профессиональную (переводческую), но и филологическую квалификацию.

Abstract

This article explores Reinhard Jirgl’s concept of literary writing, which uses linguistic and textual deconstruction, alphanumeric encoding, and intra- and intertextual strategies. Semiotic and discursive analyses allow identifying lexical, syntactic, and semantic elements of the structural and functional performativity of Jirgl’s texts. His prose exploits the enor­mous poetic potential of the alphanumeric code, the aesthetics of narrative simultaneity and hypertextuality, and the fragmentedness of the agent. The principle of aberrant text produc­tion helps the author stage the process of sense formation and brings to the fore the concept of hierarchical rule destruction, which applies to language, society, and reality. By deconstruct­ing syntax and orthography, Jirgl’s system of language and script generates new senses. It also compels the recipient to destroy customary mental matrices and analyse processes taking place in society. Narrative staging of Jirgl’s texts is performed to identify the main problems that student translators are faced with when decoding the writer’s prose. Rendering a contemporary fic­tional text into a different language requires paying attention to meaning construction and (de)construction, the extralinguistic context, and links and interactions between linguistic and social meanings. Moreover, it is necessary to explore connections between the performa­tive and narrative characteristics of utterances. New literary contexts and the alarmist forms of narrative peculiar to Jirgl’s writing urge the translator to develop specific professional skills and philological competencies.

Скачать статью Download an article

ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ

VI Международный научный семинар «Агиография в русском культур­ном пространстве: к 200-летию со дня рождения Ф. М. Достоевского»

VI International Scientific Seminar “Hagiography in the Russian Cultural Space: on the 200th Anniversary of Fedor Dostoevsky’s Birth” Аннотация

Представлен обзор состоявшегося в БФУ им. И. Канта 11—12 октября 2021 года VI международного научного семинара «Агиография в русском культурном простран­стве», посвященного 200-летию со дня рождения Ф. М. Достоевского. Излагаются ос­новные идеи и ключевые положения докладов пленарного и секционных заседаний.

Abstract

The article provides an overview of the VI International Scientific Seminar "Hagiog­raphy in the Russian Cultural Space", dedicated to the 200th anniversary of Fedor Dostoev­sky’s birth. The seminar was organized at the Immanuel Kant Baltic Federal University on October 11—12, 2021. The main ideas and key points of the presentations of the plenary and section meetings are explored.

Скачать статью Download an article