Consilience or fragmentation in Translation Studies today?
... Doorslaer, L. (eds.), 2016. Border Crossings. Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: Benjamins.
García, A. M., Mikulan Е., Ibáñez, А., 2016. A neuroscientific toolkit for translation studies. In: R. M. Martín (ed.). Reembedding Translation Processing Research. Amsterdam: Benjamins, pp. 21—46.
Gile, D., 2005. Liberal arts and empirical science. European Society for Translation Studies, available at:
http://www.est-translationstudies.org/resources/research_
issues_index.html (accessed ...
English as a lingua franca — a paradigm shift for Translation and Interpreting
... franca. In: J. Jenkins, W. Baker and M. Dewey, eds.
The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca
. London: Routledge, pp. 37—50.
Ehrensberger-Dow, M., Albl-Mikasa, M., Andermatt, K., Hunziker-Heeb, A. and Lehr, C., 2020. Cognitive load in processing ELF: Translators, interpreters, and other multilinguals. In: M. Albl-Mikasa and J. House, eds.
English as a Lingua Franca and Translation & Interpreting
. Special Issue of JELF, 9 (1), pp. 217—238.
Firth, A., 1996. The discursive accomplishment of normality....
Text localization as a task of translation
... translations and adaptation of various Internet resources. Foreign translation agencies specialize both in translation services, and in the projects for the localization of various resources, and this fact emphasizes the practical importance of this process. The purpose of this study is to determine the role of localization in modern translation theory. To achieve this goal, we have reviewed Russian and foreign papers on localization, studied the relationship between the concepts of translation and localization as a part-to-whole issue, carried out the comparative analysis of the ...
The Place of Hermann Cohen’s Ideas in the Philosophy of Dialogue
... the partnership relationships between I and Thou create the community We which forms the basis of the law-governed state. The process of artistic creation in the framework of inter-personal relationship is explored in Aesthetics of Pure Feeling. Finally,... ... 1923. Ich und Du. In: M. Buber, 1997. Das dialogische Prinzip. Heidelberg: Schneider, pp. 7-138.
Buber, M., 1937. I and Thou. Translated by R. Gregor Smith. Edinburgh: T. & T. Clark.
Buber, M., 2002. The History of the Dialogical Principle. In: M. Buber,...
Breakthrough in Chinese Kant Scholarship. Interview with Prof. Deng Xiaomang
... Kantian philosophy among the so called “New Confucians”, as well as the utility of Kantian thought as a tool for the reformation of traditional Confucian culture, are given considerable attention. Professor Deng also shares some thoughts on the process of translating classical German philosophical texts into Chinese and provides an overview of his scholarship as a translator and thinker.
Deng, X., 1992. 思辨的张力: 黑格尔辩证法新探 Sibian de zhangli: Heige’er bianzhengfa xintan [The Prestress ...
Linguocultural aspect of localization of in-game terms and realia (based on the computer role-playing game Disco Elysium)
This research is devoted to the study of efficacious translation strategies in the process of game localization. It discusses the means of linguistic localization of videogames in terms of cultural linguistic approach. The attention is paid to the analysis of the methods and grounds for choosing certain translation strategies so as ...
Pure and Impure Philosophy in Kant’s Metaphilosophy
... Cambridge University Press, pp. 171-270.
Kant, I., 2012. Anthropology Friedlander. In: I. Kant, 2012. Lectures on Anthropology. Translated by G. Felicitas Munzel. Edited by R. Louden and A. Wood. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 37-256.
Korsgaard,... ..., and Applied Logic. Kant Yearbook, 3, pp. 107-130.
https://doi.org/10.1515/9783110236545.107
.
Zande, R., 2006. The Design Process of Problem Solving. Academic Exchange Quarterly, 10(4), pp. 150-154.
Kant and “Seasickness” of Modernity
... impulses” provoked by the modern worldview revolution, bringing back an “orientation in thinking” which reorients the world process and individual activity. The imperative to always see and respect humanity in a particular individual warns against the ... ... Beacon Press.
Kant, I., 1996a. Groundwork of the Metaphysics of Morals. In: I. Kant, 1996. Practical Philosophy. Edited by and translated by M. J. Gregor. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 37-108.
Kant, I., 1996b. Religion within the Boundaries ...
What is Kantian Philosophy of Mathematics? An Overview of Contemporary Studies
... Allison and P. Heath. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 281-336.
Kant, I., 1992. The Jäsche Logic. in: Lectures on logic. Translated by J. M. Young. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 521-640.
Lu-Adler, H., 2018. Kant and the Science of Logic.... ... 1992. Kant’s Philosophy of Mathematics. Dordrecht: Springer, pp. 135-158.
Peijnenburg, J., 1994. Formal Proof or Linguistic Process? Beth and Hintikka on Kant’s Use of ’Analytic’. Kant-Studien, 85(2), pp. 160-178.
Posy, C. J., 1983. Dancing to ...
Translation of the absurdist literature as an example of cultural transfer (“Cases” by Daniil Kharms in Korean translations)
... that illuminate the transformation of an original text into a secondary text, encompassing reception, interpretation, cultural transfer, and literary translation, showcasing their interdependence and connection. The analysis centres on the literary translation of texts by Daniil Kharms, portraying it as a process where the social and aesthetic practices of both the translator and the reader manifest in the creation and perception of a secondary text. The study scrutinizes literary translation as a linguistic and creative endeavour, illustrating the meticulous ...
Continuity of Texts. Metafiction in a Cortazar Short Story and its Swedish Translation
...
Descriptive and System-oriented Approaches Explained
. Manchester: St. Jerome.
Jakobson, R., 1959/1989. On Linguistic Aspects of Translation. In: A. Chesterman, ed.
Readings in Translation Theory
. Helsinki: Oy Finn Lectura, pp. 53—60.
Levy, J., 1967. Translation as a Decision Process. In:
To Honor Roman Jakobson: Essays on the Occasion of his Seventieth Birthday
. The Hague: Mouton, pp. 1171—1182.
Lewis, D. K., 1978. Truth in Fiction.
American Philosophical Quarterly
, 15, pp. 37—46.
Malmkjær, K., 2005.
Linguistics ...
Ergonomics and the translation process
...
CCOHS, 2011. Office Ergonomics Safety Guide. 6
th
ed. Hamilton, ON: CCOHS.
Chesterman, A., 2009. The name and nature of translator studies. Hermes — Journal of Language and Communication Studies, 42, pp. 13—22.
Chesterman, A., 2013. Models of what processes? Translation and Interpreting Studies, 8 (2), pp. 155—168.
Clark, A. and Chalmers, D. J., 2010. The extended mind. Reprinted. In: R. Menary, ed. The Extended Mind. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 27—41.
Ehrensberger-Dow, M., Hunziker Heeb, A., Massey,...
Hieroglyphic sign weakening mechanisms
... significance because it enables us to solve the problems in intercultural communication. The investigation of the cognitive processes that underlie the formation of the hieroglyphic code allows us to get a deeper insight into how the native speakers ... ...
Eco, U., 2006. Otsutstvuyushchaya struktura: vvedenie v semiologiyu [Missing Structure: An Introduction to Semiology]. Translated by V. Reznik and A. Pogonyailo. St. Petersburg (in Russ.).
Feng, L., 2023. Research on the Formation of Chinese Characters....
Polydiscursive paradigm of specialised translation in the glocal multilingual coordinates
... is most often realized in specialized professional discourses, especially those regionally conditioned. Specialized discourses, as an institutional type of discourse, exhibit a poly- and inter-discursive character, determining a complex, polyvalent translational process. This study, based on the author’s extensive translation experience, focuses on horticultural discourse in two non-cognate linguistic and cultural environments (Russian and German), with the research subject being the discursive and translational ...
Tool-Kit for Ethical Analysis of Video Games: Answer to the Challenges of the New Enlightenment
... Attributional and Emotional Responses to Socially Ambiguous Cues: Validation of a New Assessment of Social/Emotional Information Processing in Healthy Adults and Impulsive Aggressive Patients. Journal of Psychiatric Research, 43, pp. 915-25.
https://doi.... ... & Boston & Henley: Routledge.
Kant, I., 1996. The Metaphysics of Morals. In: I. Kant, 1996. Practical Philosophy. Edited and translated by M. J. Gregor. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 353-603.
Kant, I., 1998a. Groundwork of the Metaphysics ...
Peritext of the Russian translation of William Hogarth’s Analysis of Beauty: a case study
... accompanied by commentaries where the translator steps out of the shadows to justify the translational decisions. This kind of supplementary text called the “translational peritext” is under study in this paper aiming to reveal the cognitive effort the translation process involves, and to explore the author-translator-reader relationship. The purpose of the article is to analyze paratextual elements in the translation of an essay on philosophical aesthetics in search of answers to three main questions: What does ...
Gustav Shpet’s Critique of Kant’s “History”
... Kantian concept of mankind (Menschheit). But Shpet does not clearly distinguish Kant’s conception of history as an historical process (Geschichte), and historical science. Further, he pays insufficient attention to Kant’s ethical treatises in clarifying ... ... Gerder [Herder]. Moscow: Socekgiz. (In Rus.)
Herder, J.G., 2024. Ideas for the Philosophy of the History of Mankind. Edited and translated by G.M. Moore. Princeton & Oxford: Princeton University Press.
Hinske, N., 1998. Zwischen Aufklärung und Vernunftkritik: ...
Nikolay Fyodorov’s Attempt to Link Aristotelian and Kantian Natural Teleology to the Project of Nature Regulation
... classical teleology to determine a new context of development of teleological thought. First, Fyodorov points to the destructive processes in the organism, namely towards disease and death, which make it impossibleto consider the organism to be purposive.... ... an external goal as its own.
Aristotle, 1957. On the Soul. In: Aristotle, 1957. On the Soul. Parva Naturalia. On Breath. Translated by W. S. Hett. Cambridge, MA.: Harvard University Press, pp. 2-203.
Cooper, A., 2016. Nature’s Ultimate End: Hope ...
Where and how meanings emerge
... important due to the key role of textualization and languaging. The signified are reproduced by signifiers and thus generate those processes that are structured by interactions and other practices. In complex systems (biological and beyond), the possibility ... ... 2013. Kritika i obosnovanie spravedlivosti: Ocherki sotsiologii gradov [De la justification: Les economies de la grandeur]. Translated by O. V. Koveneva. Moscow, 576 p. (in Russ.).
Deacon, T. W., 2011. Incomplete nature: How mind emerged from matter....
Comparative analysis of the epistemological language in translation
The article presents a comparative analysis of the translation of basic epistemological terms and attempts to analyse cognitive factors underlying the construction of meaning in the translation process. Apart from linguistic expertise, the translation of philosophical texts requires a profound understading of the subject matter. Ambiguity of philosophical terms, which appears as a result of the development of a particular concept within a ...
The Emergence of Onto-Gnoseology among Russian Intuitivists as Criticism of Neo-Kantianism
... philosophical space philosophical projects emerged which brought ontology and gnoseology closer together. One can observe this process, for example, in the philosophical doctrines of the Russian intuitivists Nikolay Lossky and Semyon Frank. I demonstrate ... ..., 21(2), pp. 45-58. (In Rus.)
Frank, S. L., 1983. The Unknowable: An Ontological Introduction to the Philosophy of Religion. Translated by Boris Jakim. London & Athens & Ohio: Ohio University Press.
Frank, S. L., 1995. Obekt znaniya: ob osnovakh i predelakh ...
Historical development of the Pomor North Lexicography: a comparative analysis of the three translation dictionaries
... grammatical labels and comments. The revealed deviations from the modern lexicographic requirements shed light on the compilation process and personal professional experience of the compilers. The methodology of this research is based on a diachronic approach ... ... specialized maritime glossaries in the 16th and 20th centuries. The research is conducted within the frameworks of integrative translation and linguistic regional studies as a continuation of the project “History of Translation on the Pomor North” supported ...
Georges Gurvitch and Sergey Hessen on the Possibility of Forming Social Unity
... development of society and culture as a whole. The object of philosophical dispute is how the general will is formed: 1) in the process of social self-organisation according to Gurvitch; 2) in the operation of the suprafunctional organisation (the state) ... ..., pp. 1-163.
Durkheim, E., 2013. Division of Labour in Society. 2nd Edition. Edited and with a new introduction by S. Lukes. Translation by W. D. Halls. Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan.
Ehrlich, E., 1913. Fundamental Principles of the Sociology ...
Events and narration in socio-cultural practices
... system can both enhance and reduce the result and consequences of events. In these systems, an event triggers social and cultural processes and creates social reality.
Bakhtin, M. M., 1990. Tvorchestvo Fransua Rable i narodnaja kul'tura Srednevekov'ja ... ... [Methods and technologies of information warfare]. Moscow (in Russ.).
Deleuze, G., 1998. Logika smysla [The logic of meaning]. Translated from French by Ya. I. Svirsky. Ekaterinburg (in Russ.).
Frazer, J. G., 2006. Zolotaya vetv'. Issledovanie magii i religii ...
Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology
... Ideological Issues.
Manchester: St, Jerome.
Holmes, J., 1988.
Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies.
Amsterdam: Rodopi.
Hubscher-Davidson, S., 2011. A Discussion of Ethnographic Research Methods and their Relevance for Translation Process Research.
Across Languages and Cultures,
12 (1), pp. 1—18.
Hymes, D., ed., 1999.
Reinventing Anthropology
. New York: Pantheon Books.
Jaquemet, M., 2005. The Registration Interview. Restricting Refugees’ Narrative Performances. In: M. Baynham ...
Translation and the ‘soft’ bridges of communication
.... 207—229.
Descola, P., 2005.
Par-delà nature et culture
. Paris: Gallimard.
Eco, U., 2003.
Mouse or Rat? Translation as negotiation
. London: Phoenix.
Ehrensberger-Dow, M., Göpferich, S. and O’Brien, S., eds., 2013. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research. Special issue of
Target,
25 (1).
Gambier, Y. and van Doorslaer, L., eds., 2016.
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.
Haraway D., 2008.
When Species Meet
. Minneapolis: ...
The formation of the narrative and the performative in public communication
... The culture. Education], 1 (23), pp. 68—83 (in Russ.).
Husserl, E., 2011. Logicheskie issledovaniya. Ch.1: Issledovaniya po fenomenologii i teorii poznaniya [Logical research. Part 1: Studies in phenomenology and theory of knowledge]. Vol. 1. Translated from German by V. I. Molchanova. Moscow: Akademicheskij proekt (in Russ.).
Genette, G., 1998. Boundaries of narrative. In: Z. Zhenett, ed. Figury [Figures]. Vol. 1. Moscow (in Russ.).
Zinkevich, O. V., 2018. Localization as a process of linguistic transformation of the structure and content of a dynamic text. Izvestiya Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo ehkonomicheskogo universiteta [Proceedings of St. Petersburg State University of Economics], 3 (111), pp. 135—137 ...
Semantic and Stylistic Features of Kant’s Observations on the Feeling of the Beautiful and the Sublime: The Art of Seeing and Describing an Object
....)
Narsky, I. S., 1985. Philosophical and Aesthetic Ideas of A. Baumgarten as One of the Incentives for Kant’s Theoretical Formation. Kantian Journal, 1(10), pp. 40-51. (In Rus.)
Nikonova, S. B. 2012. Kant’s Philosophy and the Foundations of the Process of Aestheticization in Modern Culture. Kantian Journal, 1(39), pp. 45-54. (In Rus.)
Ricoeur, P., 2004. Memory, History, Forgetting. Translated by K. Blamey and D. Pellauer. Chicago & London: The University of Chicago Press.
Rorty, R., 1979. Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton: Princeton University Press.
Shell, S. M., 2002. Kant as Propagator: Reflections on “Observations ...
Constructive Thinking in the Critical Philosophy of Hermann Cohen
... origin. The origin is continuous action (movement) of thinking to separate the united and bind the divided content. In this process, thinking and being are correlative. Infinitely small reality contains thinking and being simultaneously as a union and ... ... und 20. Jahrhundert. Band III. Leiden: Brill Academic Publishers, pp. 15-31.
Fichte, J. G., 1982. The Science of Knowledge. Translated by P. Heath and J. Lachs. Cambridge: Cambridge University Press.
Holzhey, H., 1986. Cohen und Natorp: In 2 Bände. ...
The Notion of Free Will in Sergey Hessen’s Conception of Culture
... defines society as the sphere of communication among a multitude of individuals whose creative activities serve to continue the process of culture-structuring. Thus the effectiveness of the realisation of values in cultural reality depends directly on ensuring ... ... Sciences, 3(88), pp. 94-102. (In Russ.)
Eco, U., 2002. Migration, Tolerance and Intolerance. In: U. Eco, 2002. Five Moral Pieces. Translated by A. McEwen. New York & San Diego & London: Houghton Mifflin Harcourt, pp. 89-111.
Hans, N., 1950. Sergius Hessen....
The semiotic perpetuum mobile in action: OMON, homonyms and antonyms
... system. The same process, but being considered from the starting point demonstrates the paradoxicality and tautology of the process of signification.
Barthes, R., 1994. Myth today. In: R. Barthes, ed.
Izbrannye raboty: Semiotika. Poetika
[Selected ... ... Semiotics. Poetics.]. Moscow, pp. 72—130 (in Russ.).
Benveniste, É., 1974.
Obshchaya lingvistika
[General linguistics]. Translated by Yu. S. Stepanov. Moscow (in Russ.).
Hjelmslev, L., 1960. Prolegomena to the Theory of Language. In: V. A. Zvegintsev,...
Translating philosophical aesthetics: Peritext as a window into the translator's mind. Part 2
... course of translation. Among translation hurdles in philosophical discourse are technical terms which are often either invented or re-conceptualized by the scholar and then need to be re-contextualized by the translator. Seeking to reflect on translation as a heuristic process, this paper will focus on the resolution of the potential cognitive dissonance and the translator’s justification of sense-oriented strategies in dealing with such key concepts as ‘connoisseur’, ‘grace’, ‘sublime’, and ‘je ne ...
Kant in the Time of COVID
... impartially in the utilitarian calculus, it does not recognise their equal worth. Subjecting Kantian ethics and utilitarianism to the process of reflective equilibrium lends support to the idea that we need a pluralistic approach that would accommodate our moral ... ....org/10.1001/jama.295.14.1700
Kant, I., 1996a. Groundwork of the Metaphysics of Morals. In: I. Kant, 1996. Practical Philosophy. Translated and edited by M. J. Gregor. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 41-108.
Kant, I., 1996b. The Metaphysics of ...
Unveiling the unseen: the challenge of phenomenological conceptual untranslatables
... 166—172 (in Russ.).
Nord, C., 1997. Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explainned. St. Jerome.
Remkhe, I., Nefedova, L. and Gillespie, G., 2016. From Function to System: Advances in Choosing a Matrix Structure of the Translation Process. Russian Journal of Linguistics, 20 (3), pp. 230—242.
Remkhe, I. N. and Nefedova, L. A., 2022. The dialectics of the synthesis of cognition and the translation industry. Bulletin of Chelyabinsk State University, 3 (461), pp. 105—114,
https://doi....
Digital storytelling and micro-narratives — new forms of representation of personal experience and collective creativity
... shares the process of writing a story with other participants in the digital world. The interaction between the author and the audience is transformed under the influence of the hypertext system of cross-references. Each participant in this creative process acts not only as a co-creator, but also as a co-author of many narratives. The narratives, which translate personalized evaluative and often pseudo-expert opinions into the public space, are becoming increasingly emotional to the detriment of the content. Constantly increasing the information flow and immersing its participants in the interactive ...
Indirect translation: Main trends in practice and research
... to the geographic spread of ITr research. The when question concerns the time coordinates of ITr practice as well as the diachronic evolution of ITr studies. The why questions looks into the motivations for ITr and into the historical neglect in the Translation Studies discipline. Finally, the how question considers selected details of ITr processes as well as the methods used in identifying most probable mediating texts and languages. The article ends with a brief consideration of prospects for research on ITr training. The what question concerns terminological and conceptual issues related ...
Studies into the history of Russian Neo-Kantianism in Poland
... into post-Neo-Kantianism as rather heuristic. One of the main features of this development is the ontologization of cognitive process and the recognition of existential characteristics of the knowing subject as primary and exerting a significant impact ... ... przekładow i opracowan po roku 1945) / pod red. L. Kopciucha [The studies of the philosophy of Nicolai Hartmann (with Polish translations and elaborations after 1945) / ed. L. Kopciuch]. Lublin, p. 235—252.
36. Czardybon B. 2014, Sezeman Wasyl [Vasily ...
Problems of transliteration and translation of Kazakh geographical names
... including transliteration, phonetic adjustments, morphological changes, lexical transformations, reduction (pollination), translation or calquing, reinterpretation, and renaming (denomination). The study establishes that these modifications adhere ... ....ru/files/publics/1441608874.pdf
[Accessed 10 January 2022] (in Russ.).
Suleymenova, E. D., 2011. Yazykovye protsessy i politika [Language processes and politics]. Almaty: Kazakh universitetі (in Russ.).
Zakon Respubliki Kazakhstan ot 11 iyulya 1997 goda № 151-I ...
Translation of new sociological terminology: challenges and solutions
... Russian Federation. Practical guidelines for socio-terminology]. GOST Р 55140-2012. ISO/TR 22134:2007 IDT. Available at: http:// docs.cntd.ru/document/1200104389 [Accessed 28 September 2020] (in Russ.).
Sager, J., 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam.
Temmerman, R., 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Socio-cognitive Approach. Amsterdam.
Wallerstein, I., 1981. Concepts in the social sciences: Problems of translation. In: M. Rose, ed. Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. Albany.
Poetical reduplications in Alexander Vvedensky’s fiction
...., 2014. Repetition functions in addresses. Sotsial'no-ekonomicheskie yavleniya i protsessy [Social-Economic Phenomena and Processes], 1 (59), pp. 168—171 (in Russ.).
Rozhanskii, F. I., 2011. Reduplikatsiya: opyt tipologicheskogo issledovaniya [Reduplication: ... ... B., 2018. On quantitative iconicity in a fairy tale by Aleksey Tolstoy The golden key, or The adventures of buratino and its translation into Polish. Acta Universitatis Lodsiensis. Folia Linguistica Rossica, 15, pp. 93—107 (in Russ.).
Tsvigun, T. V....
Digital World Communication аnd Translation
... Digital Culture. Los Angeles: SAGE Publications.
Mosco, V., 2017. Becoming Digital. Toward a Post-Internet Society. Bingley: Emerald Publishing Ltd.
O’Brien, S., Balling, L. W., Carl, M., Simard, M. and Specia, L. eds., 2014. Post-editing of Machine Translation. Processes and Applications. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
O’Hagan, M. and Mangiron, C., 2013. Game Localization. Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Peters, B. ed.,...
Translation and Discourse Analysis
... translation and translator training, Clevedon: Multilingual Matters. pp. 9—52.
van Dijk, T. A., 1997. The Study of Discourse. In: T. A. van Dijk, ed. Discourse Studies. A multidisciplinary introduction, London: Sage. Vol. 1: Discourse as Structure and Process. pp. 1—34.
van Dijk, T. A., 2008. Discourse and Power. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Vermeer, H. J., 1996. A Skopos Theory of Translation (Some arguments for and against). Heidelberg: TEXTconTEXT.
Wetherell, M., Taylor, S., Yates, S. J., 2001. Discourse Theory and Practice. A Reader. London: Sage.
Wood, L. and Kroger, R. O., 2000. Doing Discourse Analysis. Methods for Studying ...