Traditional Structures in Contemporary Chinese Poetry
... contexts shows that all the linguistic means contribute to the semantic cohesion of the text and make a bridge to the space of classical images and the tradition of the 20th century Chinese ‘New Poetry’. Such experiments expand the capabilities of the Chinese language and construct a type of text that relies on an unconventional usage of its elements.
1. Azarova, N. M., 2013. Anagramming as a mechanism for conceptualization. Kognitivnye issledovaniya yazyka [Cognitive studies of language], 15, p. 183—193....
Hieroglyphic sign weakening mechanisms
... significance because it enables us to solve the problems in intercultural communication. The investigation of the cognitive processes that underlie the formation of the hieroglyphic code allows us to get a deeper insight into how the native speakers of the Chinese language categorize reality.
Eco, U., 2006. Otsutstvuyushchaya struktura: vvedenie v semiologiyu [Missing Structure: An Introduction to Semiology]. Translated by V. Reznik and A. Pogonyailo. St. Petersburg (in Russ.).
Feng, L., 2023. Research ...
Сorrelation of the oral and the written in topolect poetry
... island dialectology (in memory of G. G. Edig). Materials of the All-Russian Scientific and practical seminar (Krasnoyarsk, June 2—4, 2008)]. Krasnoyarsk, pp. 10—27 (in Russ.).
Bai Jianhua, 1994. Language Attitude and the Spread of Standard Chinese in China.
Language Problems and Language Planning
, 18 (2), pp. 128—138.
Baran, D., 2004. “Taiwanese Don’t Have Written Words”: Language Ideologies and Language Practice in a Taipei County High School. In:
Proceedings of the Taiwan International Romanization ...
Language conflict in the literary discourse: Jia Pingwa’s novel “Qin Qiang”
... study demonstrates that the use of conflictogenic discourse in prose is a distinctive feature of Jia Pingwa’s idiosyncrasy, integrating various communicative strategies. The findings provide a foundation for further research into speech collisions in Chinese fiction.
Belyaevskaya, E. G., 2021. The “conflict” frame in language and text. In:
Yazyk v global'nom kontekste: yazykovye kontakty i yazykovye konflikty v sovremennom mire
[Language in a global context: language contacts and language conflicts in the modern world]. Moscow, pp. 145—157 (in Russ.).
Bilá,...
Translation Historiography
... Languages.
Abingdon: Routledge, pp. 1—16.
Batchelor, K. and Harding, S. A., 2017.
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages.
Abingdon: Routledge.
Berman, A., 1984.
L'épreuve de l’étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique.... ... Grands Traducteurs Français.
Gèneve: Géorge et Cie.
Chan, L., 2010.
Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters.
Manchester: St. Jerome.
Cheung, M. P. Y., ed., 2006.
An Anthology of Chinese Discourse on Translation....
Сognitive mechanisms of semantic adaptation of borrowings in Russian
... nositelei
[Adaptation of foreign language vocabulary in the system of language and the perception of native speakers]. PhD thesis. Kemerovo (in Russ.).
Budagov, R. A., 1965.
Vvedenie v nauku o yazyke: uchebnoe posobie
[Introduction to the science of language: a textbook]. Moscow (in Russ.).
Chen Huan, 2017. Buzzwords in Modern Russian and Chinese Newspapers: Origin, Semantics, Functions.
Russian Journal of Linguistics
, 21 (4), pp. 749—766,
https://doi.org/10.22363/2312-9182-2017-21-4-749-766
(in Russ.).
Cruse, A. and Croft, W., 2004.
Cognitive Linguistics
. Cambridge,
https://doi....
. Strategy and practice of partial non-translation in contemporary poetry (a case study of Hong Kong and Russian authors)
... «Istoriya» [Introduction to the Ethnogenesis of the Peoples of the Volga and Ural Regions. Part I. The Origins of the Ethnogenesis of the Finnish Peoples: A Teaching Aid for Students in History]. Kazan. (in Russ.).
Snow, D., 2004. Cantonese as Written Language, The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong.
Venuti, L., 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London; New York.
Wu Wei 伍巍, 2007. Yue yu 粤语 [The Yue Language]. Fangyan 方言 [Topolect], 2, pp. 167—176 (in Chinese).
Zi hua bianjishi ...
The moving boundaries of news translation
... Translation: Translation Policies at Amnesty International. Ph. D. Aston University.
Tian, D. and Chao, C.-C., 2012. Testing News Trustworthiness in an Online Public Sphere: A Case Study of the Economist's News Report Covering the Riots in Xinjiang, China. Chinese Journal of Communication, 5(4), pp. 455—474. 10.1080/17544750.2012.723388.
Tsai, C., 2005. Inside the Television Newsroom: An Insider's View of International News Translation in Taiwan. Language and Intercultural Communication, 5(2), pp. 145—153. 10.1080/14708470508668890.
Tsai, C., 2006. Translation through Interpreting: A Television Newsroom Model. Translation in Global News, University of Warwick.
Tsai, C., 2010. News Translator ...
Corpus-based studies in conference interpreting
... standards and tools. Furthermore, methodological issues and original results from a variety of recent CIS are presented.
Aston, G., 2015. Learning phraseology from speech corpora. In: A. Lenko-Szymanska and A. Boulton, eds. Multiple affordances of language corpora for data-driven learning. Amsterdam: Benjamins. pp. 65—84.
Aston, G., 2018. Acquiring the language of interpreters: A Corpus-based Approach. In: M. Russo, C. Bendazzoli, and B. Defrancq, eds. Making Way in Corpus-based Interpreting ...
Semantic transformation of the noun mamochka: from ‘wife’ to ‘cannon’
... Informatics], 35, pp. 351—379 (in Russ.).
Kinnison, L. Q., 2017. Power, integrity, and mask — An attempt to disentangle the Chinese face concept.
Journal of Pragmatics
, 114, pp. 32—48,
https://doi.org/10
. 1016/j.pragma.2017.03.015.
Krysin, L. P.... ...
Kuznetsov, S. A., ed., 1998.
Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka: A—Ya
[Great Explanatory Dictionary of the Russian Language: A—Z]. St. Petersburg (in Russ.).
Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [The Russian National Corpus]. Available at: ...
The text in the context of the Tartu Semiotic School: problems and prospects
... 1952. Discourse Analysis. Language, 28(1), pp. 1—30.
Jakobson, R., 1960. Linguistics and Poetics. In: T. Sebeok, ed. Style in Language. Cambridge (MA): MIT Press. pp. 3590—377.
Kull, K., 1998. Organism as a self—reading text: anticipation and semiosis.... ... Anticipatory Systems, 1, pp. 93—104.
Kull, K., Lotman, M., 2012. Semiotica Tartuensis: Jakob von Uexküll and Juri Lotman. Chinese Semiotic Studies, 6, pp. 312—323.
Lachmann, R., 1987. Value Aspects in Jurij Lotman’s Semiotics of Culture/Semiotics ...
Treatise Disguised as Poem: the Border-Line Genre and its Linguistic Features
... Razvorot polem simmetrii [Reversal by symmetry field]. Moscow. Available at:
http://iknigi.net/avtor-nikita-safonov/96583-razvorot-polemsim
metrii-nikita-safonov/read/page-2.html [Accessed 13 December 2016] (in Russ.).
Silliman, R., 2022. From “Chinese Notebook”. In: Ot «Chernoi gory» do «Yazykovogo pis'ma»: Antologiya noveishei poezii SShA [From Black Mountain to Language Writing: An Anthology of New American Poetry]. Moscow, pp. 567—570 (in Russ.).
Skidan, A., 2005. Krasnoe smeshchenie [Red Shift]. Moscow; Tver. Available at:
http://www.vavilon.ru/texts/skidan10-2.html
[Accessed 13 December 2016] (in Russ....
Cultural code of the city
... [Eurasian Union of Scientists], 11 (20), pp. 6—9 (in Russ.).
Alexseev-Apraksin, A. M. and Geng Biao, 2021. Cultural Codes of Chinese Ethos. Asiatica: trudy po filosofii i kul'turam vostoka [Asiatica: Works on Philosophy and Cultures of the East], 2 (15),... ... Introduction to Semiology]. St. Petersburg, 544 p. (in Russ.).
Efremov, V., 2019. Theater as a Cultural Code of the Russian Language. Obuchenie inostrannym yazykam [Foreign Language Teaching], 4 (46), pp. 401—408 (in Russ.).
Emanova, Yu. G. and Tkachuk,...
Indirect translation: Main trends in practice and research
... Duarte. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars. pp. 319—331.
Marin-Lacarta, M., 2008. Indirect translation of contemporary Chinese fiction into Spanish: syndrome or disease? 1611: A Journal of Translation History, 2 (2), аvailable at:
http://www.... ... of Polish Literature (1855—2010). Target, 24 (2), pp. 310—337.
Pięta, H., 2016. On Translation between (Semi)peripheral Languages: External History of Polish Literature Translated into European Portuguese as a Case in Point. Translator, 22 (3), pp....
Pragmatics of intentional omission in a film synopsis
....ru/library/1572633257
[Accessed 4 May 2024] (in Russ.).
Guan, Y. and Forceville, C., 2020. Making cross-cultural meaning in five Chinese promotional clips: metonymies and metaphors.
Intercultural Pragmatics
, 17 (2), pp. 123—149,
http://doi.org/10.1515/ip-2020-0007
... ...
Yazyk i znanie: Na puti polucheniya znanii o yazyke: Chasti rechi s kognitivnoi tochki zreniya. Rol' yazyka v poznanii mira
[Language and knowledge: gaining the linguistic knowledge. Parts of speech from the cognitive perspective. Language in the ...