Филология, педагогика, психология

2024 Выпуск №1

Умеешь говорить, умей и слушать! Неэффективность коммуникации как результат нарушения принципа активного слушания

Аннотация

Рассматривается проблема эффективности / неэффективности речевой комму­никации, которая во многом определяется адекватностью / неадекватностью вербаль­ного и невербального поведения коммуникантов, а также проблема организации диало­гического взаимодействия как процесса социального, коммуникативного, дискурсивно­го. Цель исследования — выявить сущностные характеристики приемов активного слушания, используемых в организации речевого общения, на основе анализа материала на английском, французском и русском языках. Научная новизна работы состоит в уточнении и выявлении отличительных признаков активного слушания (слушания в интересах собеседника) — явления малоизученного в отечественной лингвистике. Обосновывается положение о конструктивном характере приемов активного слуша­ния как стратегии взаимопонимания и согласованности действий коммуникантов. Эффективное использование приемов активного слушания обусловливается наличием совокупности коммуникативно-прагматических факторов, включающих социально-психологические характеристики коммуникантов, ситуацию и тему взаимодей­ствия. Полученные результаты показали, что несоблюдение / нарушение правил и принципов активного слушания препятствует установлению и поддержанию кон­такта собеседников на протяжении всего процесса общения. Подобные отклонения приводят к нарушению общности говорящего и слушающего, нарушению смысловой координации реплик коммуникативных партнеров. Как следствие, не обеспечивается полноценная реализация коммуникативных интенций и установок говорящих, что становится причиной неэффективности речевого взаимодействия и, как правило, при­водит к возникновению ситуаций псевдокоммуникативных контактов.

Abstract

The issue of the effectiveness of speech communication is considered, which is largely de­termined by the adequacy / inadequacy of verbal and non-verbal behavior of communicants, as well as the problem of organizing dialogical interaction as a process of social, communicative, and discursive nature. The research aims to identify the essential characteristics of active lis­tening techniques used in organizing verbal communication based on the analysis of material in English, French, and Russian languages. The scientific novelty of the work lies in specify­ing and identifying distinctive features of active listening (listening in the interest of the in­terlocutor) — a phenomenon that is not well-studied in domestic linguistics. The position is justified regarding the constructive nature of active listening techniques as a strategy for mutual understanding and coordination of communicants’ actions. The effective use of active listening techniques is conditioned by a set of communicative-pragmatic factors, including socio-psychological characteristics of communicants, the situation, and the interaction topic. The obtained results showed that non-compliance / violation of active listening rules and principles hinders the establishment and maintenance of contact between interlocutors throughout the communication process. Such deviations lead to a disruption of the unity be­tween the speaker and the listener, a disturbance of the semantic coordination of communica­tive partners’ utterances. As a result, the full realization of communicative intentions and speaker’s attitudes is not ensured, leading to the ineffectiveness of verbal interaction and typi­cally resulting in the emergence of pseudo-communicative contacts.

Скачать статью

Полидискурсивная парадигма отраслевого перевода в глокальных координатах многоязычия

Аннотация

Профессиональная деятельность переводчиков чаще всего реализуется в отрасле­вых профессиональных дискурсах, особенно в регионально обусловленных. Отраслевые дискурсы как институциональный тип дискурса обнаруживают поли- и интердискур­сивный характер, детерминирующий сложное, поливалентное переводческое действие. Объектом данного исследования, выполненного на основе многолетнего переводческого опыта автора, является садоводческий дискурс в двух неблизкородственных лингво­культурах (русской и немецкой), предметом исследования — дискурсивные и тран­слатологические особенности данного дискурса. Цель и исследовательские задачи сфо­кусированы на выявлении особенностей полидискурсивной природы отраслевого пере­водческого дискурса (на примере садоводческого). Герменевтико-интерпретативный метод и метод дискурс-анализа позволили определить и смоделировать трехкомпо­нентную полевую структуру отраслевого переводческого дискурса, его ядерные и смежные виды интегрированных дискурсов и тем самым подчеркнуть отличие от мо­но­дискурсивного переводческого действия. Переводчик в отраслевом полидискурсив­ном про­странстве выстраивает свои переводческие стратегии и комплексную техно­логию перевода в соответствии с критериями, особенностями, доминантами, ценно­стями, хронотопом, участниками и прочими дискурсивно детерминированными при­знаками всех интегрированных дискурсов, как ядерного, так и смежных, и тем самым форми­рует типаж мультивалентной профессиональной личности. Показана вариа­тивность взаимодействия ядерного и смежных типов дискурса. Установлены и описа­ны кон­ститутивные признаки дискурса — полидискурсивность, глокальность, много­язычие. Определены особенности переводческого действия, составляющие аналитиче­ского и оперативного действий, выявлены группы трудностей переводческого дей­ствия в от­раслевом дискурсе. Исследование выполнено в русле дискурсивного переводо­ведения, вносит вклад в описание прикладных аспектов переводческой деятельности в профес­сиональных отраслевых дискурсах, развивает интегративное переводоведение в целом и открывает перспективы для дидактической верификации полученных ре­зультатов в практической подготовке переводчиков.

Abstract

The professional activity of translators is most often realized in specialized professional discourses, especially those regionally conditioned. Specialized discourses, as an institutional type of discourse, exhibit a poly- and inter-discursive character, determining a complex, poly­valent translational process. This study, based on the author’s extensive translation experi­ence, focuses on horticultural discourse in two non-cognate linguistic and cultural environ­ments (Russian and German), with the research subject being the discursive and translational features of this discourse. The goal and research tasks are centered on identifying the features of the poly-discursive nature of specialized translational discourse (using horticultural dis­course as an example). Hermeneutic-interpretative methods and discourse analysis allowed for the determination and modeling of a three-component field structure of specialized transla­tional discourse, its nuclear and allied types of integrated discourses. This emphasizes the distinction from monodiscursive translational actions. Within the poly-discursive space, a translator constructs translational strategies and a comprehensive translation technology in accordance with criteria, features, dominants, values, chronotopes, participants, and other discursively determined characteristics of all integrated discourses, both nuclear and allied. Thus, the translator forms the archetype of a multivalent professional personality. The varia­bility in the interaction between nuclear and allied discourse types is demonstrated. Constitu­tive features of discourse such as poly-discursiveness, glocality, and multilingualism are iden­tified and described. The specific features of translational action, comprising analytical and operational activities, as well as groups of difficulties encountered in translational actions within specialized discourse, are outlined. This research, situated within the discourse trans­lation studies, contributes to the description of applied aspects of translational activity in professional specialized discourses. It advances integrative translation studies as a whole and opens perspectives for the didactic verification of the obtained results in the practical training of translators.

Скачать статью

Перечень лексических комбинаций в макроструктуре частотного авторского словаря: к постановке проблемы

Аннотация

Рассматривается информационный и функциональный потенциал лексических комбинаций в макроструктуре цифрового частотного словаря языка Бориса Рыжего, находящегося на стадии активной разработки. Для выявления лексических комбина­ций на материале поэзии Бориса Рыжего использовалась компьютерная программа «Гипертекстовый поиск слов-спутников в авторских текстах». В результате прове­денного исследования обнаружены повторяющиеся в разных стихотворениях группы слов, формирующие имплицитную композицию анализируемого поэтического корпуса. В фокусе авторской лексикографии определено прикладное значение лексических ком­бинаций: полученные сведения о скрытых межтекстовых связях уточняют роль клю­чевых слов и дополняют картотеку словаря, что открывает широкие перспективы для многоаспектного анализа лексического наследия Бориса Рыжего.

Abstract

The article examines the informational and functional potential of lexical combinations in the macrostructure of Boris Ryzhy’s Digital Frequency Dictionary, which is currently in the active development stage. To identify lexical combinations in the material of Boris Ryzhy’s poetry, the computer program “Hypertext Search of Satellite Words in Author’s Texts” was used. As a result of the conducted research, recurring groups of words were discovered in different poems, forming the implicit composition of the analyzed poetic corpus. The applied significance of lexical combinations in the focus of authorial lexicography is determined: the obtained information about hidden intertextual connections refines the role of keywords and complements the dictionary’s card file, opening up broad prospects for a multi-dimensional analysis of Boris Ryzhy’s lexical heritage.

Скачать статью

Речевые особенности клинических рекомендаций для пациентов

Аннотация

Выявлены основные функции клинических рекомендаций для пациентов (пред­ставленных в письменной печатной форме и компьютерно-опосредованных). Опреде­лено, что в зависимости от того, какая из функций выступает в качестве домини­рующей, клинические рекомендации для пациентов можно разделить на несколько ви­дов: содержащие информацию о заболевании — информационные (ведущая функция — информативная); созданные с целью призвать пациента заботиться о собственном здоровье, заниматься профилактикой заболеваний — воздействующие (ведущая функ­ция — прагматическая); созданные для привлечения потенциальных клиентов в то или иное медицинское учреждение, формирования имиджа организации, продвижения медицинских товаров и услуг — рекламные (ведущая функция — репрезентативная). С опорой на проанализированный материал рекомендации первых двух видов предло­жено объединить в одну группу и квалифицировать как информативно-императив­ный гипержанр. На основе анализа текстов доказано, что речевые особенности тек­стов клинических рекомендаций для пациентов обусловлены выполняемыми ими функциями (прагматической, аттрактивной, персонифицирующей, экспликативной, регулятивной, фатической). Информативная, репрезентативная и кумулятивная функции не предполагают наличия какого-либо речевого своеобразия текстов. Выявле­но, что специфика клинических рекомендаций для пациентов как особого медицинско­го жанра (жанра научного документа) заключается в комбинировании воздействующих и информативных интенций при условии доминирования последних. Установленная специфика речевой организации текста клинических руководств дополняет имеющие­ся сведения о лингвистических свойствах гибридного текста (текста научного доку­мента, речевые особенности которого обнаруживаются в реализации его жанровых элементов и во взаимодействии признаков официально-делового и научного стилей русского языка), уточняет типологию документных систем.

Abstract

The article has identified the main functions of clinical recommendations for patients (presented in written printed form and computer-mediated). It is determined that depending on the dominant function, clinical recommendations for patients can be classified into several types: those containing information about the disease — informative (leading function — informative); created to encourage patients to take care of their own health, engage in disease prevention — persuasive (leading function — pragmatic); created to attract potential clients to a medical institution, shape the organization’s image, promote medical products and ser­vices — advertising (leading function — representational). Based on the analyzed material, recommendations of the first two types are proposed to be grouped together and qualified as an informative-imperative hyper genre. Through the analysis of texts, it is proven that the linguistic features of clinical recommendations for patients are determined by the functions they perform (pragmatic, attractive, personifying, explicative, regulatory, phatic). Informa­tive, representational, and cumulative functions do not imply any linguistic specificity in the texts. It is revealed that the specificity of clinical recommendations for patients as a particular medical genre (a genre of scientific document) lies in the combination of persuasive and in­formative intentions with the dominance of the latter. The established specificity of the lin­guistic organization of clinical guidelines complements existing information about the lin­guistic properties of a hybrid text (a text of a scientific document, the linguistic features of which are revealed in the realization of its genre elements and in the interaction of features of official-business and scientific styles of the Russian language), refining the typology of docu­ment systems.

Скачать статью

Поэтическая образность как способ освоения инокультурного пространства

Аннотация

Представлены результаты анализа образного осмысления инокультурного про­странства на материале французской и русской лирической поэзии XX—XXI вв. Цель исследования — определить познавательный потенциал поэтической образности как способа освоения пространства иной культуры. На базе классических (С. А. Аскольдов, А. Ж. Греймас) и современных (В. В. Фещенко, М. Фримен) лингвофилософских и семи­отических концепций обоснован когнитивный статус поэтической образности. Пред­ложено определение инокультурного пространства как концептуальной области и объекта художественного осмысления. Сочетание процедуры идентификации образ­ных словоупотреблений с приемами метафорического моделирования позволило вы­явить концептуальные области-источники образного осмысления пространства иной культуры в текстах двенадцати французских и двенадцати русских поэтов. Преобла­дание концептуальной области ЧЕЛОВЕК / ЖИВОЕ СУЩЕСТВО дало возможность уточнить познавательную природу инокультурного пространства — не объекта толкования, но субъекта, равноценного авторскому поэтическому сознанию. Установ­лено когнитивное равноправие чувственного и созидательного опыта, чем определяет­ся роль творческого процесса как познавательного ориентира в ходе поэтического осво­ения мира. Выявление абстракций в качестве концептуальных областей-источников поэтического освоения реальности позволило дополнить тезис об «однонаправленном» характере метафорической концептуализации и составило новизну настоящего ис­следования.

Abstract

The article analyzes the metaphorical conceptualization of intercultural space in French and Russian lyric poetry of the 20th and 21st centuries. The research goal is to determine the cognitive potential of poetic imagery as a means of exploring the space of another culture. Based on classical (S. A. Askoldov, A. J. Greimas) and contemporary (V. V. Feschenko, M. Freeman) linguistic, philosophic, and semiotic approaches, the cognitive status of poetic imagery is substantiated. The definition of intercultural space is proposed as a conceptual domain and the object of artistic interpretation. The combination of the identification proce­dure of figurative word usage with the techniques of metaphorical modeling allowed for the identification of conceptual domains-sources of imaginative interpretation of the space of an­other culture in the texts of twelve French and twelve Russian poets. The prevalence of the conceptual domain of HUMAN / LIVING BEING made it possible to specify the cognitive nature of intercultural space — not as an object of interpretation but as a subject, equivalent to the author’s poetic consciousness. Cognitive equality between sensory and creative experi­ence is established, defining the role of the creative process as a cognitive guide in the course of poetic exploration of the world. The identification of abstractions as conceptual domains-sources of poetic exploration of reality allowed for the complementation of the thesis about the “unidirectional” nature of metaphorical conceptualization and constituted the novelty of this research.

Скачать статью

История компании как субжанр корпоративного сайта

Аннотация

Корпоративный сайт представляет собой актуальный деловой канал презентаци­онной интернет-коммуникации. Цель настоящего исследования — определить жанро­вый статус и выявить жанровые особенности подраздела корпоративного сайта «Ис­тория компании». Установлено, что корпоративный сайт является гипержанром, его разделы — жанрами, а подразделы — субжанрами. Рассмотрены прагматические, ме­дийные, структурно-семантические и стилистико-языковые субжанровые параметры подраздела «История компании». Определена комплексная инициальная коммуника­тивная цель данного подраздела: формирование положительного имиджа, создание успешного бренда и укрепление доверия к компании. Результаты исследования разви­вают представление о структурно-композиционных особенностях корпоративного сайта, его жанровой специфике и механизмах презентационной интернет-ком­му­никации.

Abstract

A corporate website serves as a current business channel for presentation in Internet communication. The aim of this study is to determine the genre status and identify genre features of the “Company History” subsection on the corporate website. It has been estab­lished that the corporate website is a hypergenre, its sections are genres, and subsections are subgenres. Pragmatic, media-related, structural-semantic, and stylistic-linguistic subgenre parameters of the “Company History” subsection are examined. A comprehensive initial communicative goal of this subsection is identified: to shape a positive image, create a success­ful brand, and strengthen trust in the company. The research results contribute to under­standing the structural and compositional features of a corporate website, its genre specificity, and the mechanisms of presentation in Internet communication.

Скачать статью