Слово.ру: Балтийский акцент

2025 Том 16 №1

«Бавария, которой век не забуду»: к образу немецкого пространства в «Путевых письмах из Англии, Германии и Франции» Н.И. Греча

Аннотация

Рассмотрены образы баварского пространства на материале травелога «Путевые письма из Англии, Германии и Франции» Н. И. Греча с точки зрения имагологического и семиотического подходов. Проанализирована репрезентация столичной и провинци­альной образности Баварии. Выявлена ее лиминальность, зафиксированная в тексте Греча, то есть промежуточное положение между Севером и Югом. Установлена связь проанализированных локусов с такими пространственными типами, как демиприрод­ная идиллия, историческая память, искусство (и наука), а также немецкое филистер­ство. Центральное место в гречевской репрезентации Баварии занимают образы горо­дов Регенсбурга и Мюнхена, в особенности второго. В описании баварской столицы представлены все упомянутые выше пространственные типы, что делает его наибо­лее сложно устроенным. Образы Регенсбурга и примыкающего к нему зала немецкой славы Валгаллы связаны с пространствами демиприродной идиллии, исторической памяти и искусства. Прочие локусы, упомянутые в тексте, устроены проще. Кроме того, в гречевской репрезентации баварского пространства зафиксирована ее связь с четырьмя модусами описания Германии в русской литературе XIX века: сентимен­талистским, романтическим, нейтрально-фактографическим и травестийным ми­рообразами.

Скачать статью Download an article

Пауль Генри Гербер — кёнигсбергский врач, профессор, поэт

Аннотация

Изложена биография яркого представителя кёнигсбергской интеллектуальной элиты рубежа XIX—ХХ веков — профессора Пауля Генри Гербера (1863—1919). Уро­женец столицы Восточной Пруссии, он был выдающимся врачом-оториноларинголо­гом, преподавателем Кёнигсбергского университета, а также самобытным поэтом и публицистом. В ходе исследования, опирающегося на биографический и нарративный методы, охарактеризованы основные этапы жизни Гербера, уточнена датировка важ­нейших событий. Прокомментированы самые важные работы Гербера, включая науч­ные публикации о Вольфганге Амадее Моцарте и Иоганне Вольфганге Гёте (кратко охарактеризована последующая научная полемика вокруг статьи об ухе Моцарта). Процитированы некоторые научные и популярные тексты Гербера, отражающие как его разносторонние интересы, так и специфику его художественного стиля. По мате­риалам адресных книг Кёнигсберга установлены адреса проживания и работы Гербера, уточнено современное состояние мест, связанных с биографией выдающегося кёниг­сбержца (дом, в котором он проживал в последние годы жизни, сохранился и включен в реестр объектов культурного наследия в современном Калининграде, однако память знаменитого жильца в нем не увековечена). Охарактеризованы исследовательские пер­спективы, связанные с дальнейшим изучением интеграции медицинского и литера­турного дискурсов в творчестве Гербера.

Скачать статью Download an article

«Все уже было!»: первый русский перевод стихотворения Пауля Генри Гербера

Аннотация

Публикуется первый перевод на русский язык стихотворения «“Все уже было!” (Послание Юлиусу Штеттенхайму)» выдающегося немецкого ученого, профессора Кёнигсбергского университета, практикующего медика и поэта Пауля Генри Гербера (1863—1919). Впервые стихотворение увидело свет в сборнике стихов Гербера «Из юности. Песни и поэзия» (Берлин, 1895), оно также было перепечатано в рецензии на книгу, опубликованной в журнале «Мнемозина». Стихотворение, в котором мягкий юмор оттеняет глубокое философское содержание, было адресовано немецкому издате­лю и журналисту Юлиусу Штеттенхайму, оно содержит аллюзии на Книгу Екклеси­аста и произведения немецких классиков. В публикации также воспроизводится текст оригинала и перевод журнальной рецензии. В комментариях кратко охарактеризованы принципы перевода, даны справки об основных мотивах стихотворения и упомянутых в нем персоналиях.

Скачать статью Download an article

Рецепция драмы Х. Мюллера «Цемент» в России рубежа XX—XXI веков

Аннотация

Литературная судьба немецкого драматурга Хайнера Мюллера незавидна. Не­смотря на то что его пьесы на сегодняшний день входят в основной репертуар веду­щих мировых театров, долгое время на родине автора (в ГДР), а также в нашей стране он оставался под запретом. На современном этапе наблюдается рост интереса к текстам Мюллера. Его основные произведения переведены на русский язык, а россий­ские режиссеры все чаще ставят его пьесы на сценах отечественных театров. В то же время появление ряда работ российских исследователей творчества Мюллера, рас­сматривающих различные аспекты его драматургического наследия, позволяет гово­рить об активной фазе развития отечественного научного дискурса в отношении творчества этого автора. Цель статьи состоит в определении специфики русско­языч­ной рецепции драмы немецкого драматурга Х. Мюллера «Цемент» на современ­ном этапе. Эта пьеса играет важную роль в «освоении» немецкого автора в России. Впер­вые осуществлена попытка систематизации материалов, характеризующих ре­цеп­цию творчества немецкого драматурга, чем обусловлена научная новизна и значи­мость исследования. На основе сравнительного анализа актуальных работ российских ученых, а также посвященных творчеству драматурга материалов современных оте­чественных электронных СМИ выявлены основные доминанты пьесы «Цемент», обос­нованы выводы о характере восприятия Мюллера и его пьесы в нашей стране. Прак­тическая значимость обусловлена возможностью использования материала при разра­ботке и чтении лекций по истории европейской драмы, а также спецкурсов по немец­кой литературе.

Скачать статью Download an article