Comparative analysis of the epistemological language in translation
- DOI
- 10.5922/2225-5346-2021-1-4 Слово.ру: балтийский акцент. 2021. Т. 12, № 1. С. 63—70.
- Pages
- 63-70
Abstract
The article presents a comparative analysis of the translation of basic epistemological terms and attempts to analyse cognitive factors underlying the construction of meaning in the translation process. Apart from linguistic expertise, the translation of philosophical texts requires a profound understading of the subject matter. Ambiguity of philosophical terms, which appears as a result of the development of a particular concept within a specific philosophical school of thought, may lead to inconsistencies in the translation decision-making. The paper aims to apply a cognitive approach to the translation of epistemological terms into the German and English language: Erkenntnis/cognition vs knowledge. In this study, context is interpreted as a verbalization of a specific conceptual frame facilitating the identification of the appropriate meaning of the term on a deeper, conceptual level. The article contains numerous examples from the works of Immanuel Kant translated into English as well as the data from multilingual translation corpora which are used to describe translation-relevant aspects of conceptual integration in philosophical discourse.
Reference
Connoly, W. E., 1983. “Essentially Contested Concepts.” The Terms of Political Discourse, 2nd ed. Princeton: Princeton University Press.
Fraas, C., 1998. Interpretations- und Gebrauchsmuster abstrakter Nomina — ein korpusbasierter Beschreibungsansatz, in: Deutsche Sprache 26/3, S. 256—272.
Gabriel, M., 2013. Die Erkenntnis der Welt — Eine Einführung in die Erkenntnistheorie. München: Verlag Karl Alber.
Graesser, A., Zwaan R., 1995. An Inference Generation and the Construction of Situation Models, in: Weaver Ch., Mannes S., Fletcher Ch. (Hg.), Discourse comprehension: essays in honor of Walter Kintsch, New York, S. 117—140.
Halliday, M., 1999. Constructing experience through meaning: a language-based approach to cognition. Padsow: Cornwall.
Kant, I, 1968. Werke: Kritik der reinen Vernunft. 1. Aufl. 1781. Prolegomena. Grundlegung zur Metaphysik der Sitten. Metaphysische Anfangsgründe der Naturwissenschaften. Berlin, Boston.
Kant, I, I998. The critique of pure reason. Translated by P. D. Guyer and A. W. Wood Cambridge: Cambridge University Press.
Kant, I., 1838. Critique of pure reason. Translated by F. Haywood. London: William Pickering,
Kant, I., 1929. Critique of pure reason. Translated by N. Kemp Smith. London.
Kant, I., 1990. Kritik der reinen Vernunft. Hamburg: Meiner Verlag.
Pörings, R., Schmitz, U., 1999. Sprache und Sprachwissenschaft. Eine kognitiv orientierte Einführung. Tübingen.