The concept of translation strategy viewed in the light of needstailored theory of translation: a proposal of definition and typology
The paper examines the concept of translation strategy and aims to develop a typology of its possible forms from the perspective of a needs-tailored approach to translation. It begins with a brief review of positions on translation strategy articulated by Russian and international ...
Intermediate translation reconsidered: distinguishing open and hidden translation variants
This article delves into the ambiguous terminology surrounding intermediate translation, defining terms like intermediate translation, indirect translation, relay translation and support translation. Distinguishing between open and hidden variants of intermediate translation, the study is the first to examine intermediate translation ...
Strategy and practice of partial non-translation in contemporary poetry (a case study of Hong Kong and Russian authors)
... Continental Philosophy Review, 33, pp. 381—393.
Portal natsional'nykh literatur. Erzyanskii yazyk [National Literature Portal. Erzya language], 2022. Available at:
https://rus4all.ru/myv/
[Accessed 12 October 2022] (in Russ.).
Ricoeur, P., 1999. Translation paradigm. Lecture given at the Faculty of Protestant Theology in Paris in October 1998. Esprit, 253. Available at:
http://www.bel
paese2000.narod.ru/Trad/ricoeur.htm/ [Accessed 12 October 2022] (in Russ.).
Romaine, S., 1995. Bilingualism....
Linguocultural aspect of localization of in-game terms and realia (based on the computer role-playing game Disco Elysium)
This research is devoted to the study of efficacious translation strategies in the process of game localization. It discusses the means of linguistic localization of videogames in terms of cultural linguistic approach. The attention is paid to the analysis of the methods and grounds for choosing certain ...
Simultaneous interpreter in multimodal dimension: the role of gestures in moments of non-interpretation
... interpreter to organize the referential objects around him / her, thus integrating the referential frame of events being described and interpreted, and the physical space of the booth.
Azarova, N. M. and Bochaver, S. Yu., 2019. From hardship to ease translation. On modern philosophy of translation and target text. Novyi mir [New world], 10, pp. 138—143 (in Russ.).
Bakhtin, M. M., 1986. Literaturno-kriticheskie stat'i [Papers on literary criticism]. Moscow (in Russ.).
Bakhtin, M. M., 2000. (pod ...
Translation of the absurdist literature as an example of cultural transfer (“Cases” by Daniil Kharms in Korean translations)
The article explores the semiotic aspects of the theory of cultural transfer, translation, and (non)translation, with a specific focus on the translator's comment. It unravels discursive and interpretative concepts that illuminate the transformation of an original text into a secondary text, encompassing reception, interpretation,...