Приключения души: трансляция системы мистической поэзии в языке Вениамина Блаженного
АннотацияВениамин Блаженный ― поэт ХХ столетия, «открытый» критикой и литературоведением лишь тридцать лет назад. Художественная природа творчества Блаженного за это время не получила фундаментального описания. Общим местом многих работ о поэте стала констатация своеобразных религиозных основ его творчества, синтезирующих иудейское и христианское начала. В настоящей работе поэзия Вениамина Блаженного рассматривается в контексте языка мистиков как культурной системы — в качестве яркого примера трансляции типологических свойств языка мистики в поэзии конца ХХ в., что реализуется в грамматической составляющей, в частности в системе местоименной и отрицательной поэтики, в способе построения субъекта и в стратегии антидискурсивности. Ключевое слово и концепт поэзии Блаженного душа обнаруживает несомненное сходство с концептуализацией души и идеей метемпсихоза в еврейской и еврейско-христианской мистике.
The poetry of Veniamin Blazhenny (the Blessed) can be seen as a vivid example of the translation of the typological properties of the language of mysticism in late 20th century poetry. The artistic nature of the work of the Blessed during this time did not receive a fundamental analysis. The soul, a key concept of Blazhenny’s poetry, reveals undoubted similarities with the conceptualization of the soul and the idea of metempsychosis in Jewish and Judeo-Christian mysticism. This study focuses on grammatical elements, and in particular the system of pronouns and negative poetics, the way the subject is constructed and the strategy of anti-discursiveness. The key word and concept of Blazhenny’s poetry is the Soul which reveals an undoubted similarity with the conceptualization of the soul and the idea of metempsychosis in Jewish and Jewish-Christian mysticism.