СЛОВА И СМЫСЛЫ
Семантика подтверждения и установки de re
Аннотация
Строится семантика верификации и прослеживаются связи слов верификации с установками de re. Предложения верификации имеют уровневую структуру с двумя одноместными операторами VER и ACT: VER (ACT (p)). Оператор VER задает связь с событием верификации, где X доказал p в действительном мире, в то время как ACT делает предложение верифицируемым или фальсифицируемым. Установки de re связаны с допущениями о существовании объектов в действительном мире. В онтологии Д. Дэвидсона события рассматриваются как индивиды, локализованные в пространстве и времени, поэтому предложения VER (ACT (p)), утверждающие существование событий верификации в действительном мире, классифицируются как de re, а слова VER типа англ. indeed, really, рус. действительно, на самом деле могут рассматриваться как модальности de re, передающие значение эпистемической необходимости. Имеется второй класс дискурсивных слов типа англ. certainly, naturally, рус. разумеется, естественно, выражающих оператор AFF, который сигнализирует о том, что ожидания говорящего подтвердились. Слова данных классов имеют разные свойства: уверенность в p не подразумевает верификации de re, а слова VER не приписывают состояния уверенности носителю установки. AFF может иметь более широкую сферу действия, чем VER, конфигурация AFF (VER (ACT (p))) разрешена, но VER не может иметь более широкую сферу действия, чем AFF, конфигурация *VER (AFF(ACT (p))) запрещена. Предложенный анализ объясняет два наблюдения над языковым материалом: 1) VER всегда маркируется внешне просодией или сегментными средствами; 2) контрфактические предложения требуют верифицируемых компонентов в протасисе. Это ограничение дает повод считать, что контрфактические миры в перспективе естественного языка рассматриваются как действительные и могут включать события верификации.
Единая концепция «Герменевтики и экзегетики» Св. Августина и семь правил толкования Тикония Африканского
Аннотация
Отцы Церкви, церковные авторы и богословы в своих трудах, посвященных толкованию Св. Писания, всегда обращались к проблеме толкования аллегорий божественного откровения и / или боговдохновенного повествования таинств божественной премудрости. В поисках понимания и интерпретации повествуемого в Писании они находили основополагающие закономерности, а также формулировали общие правила и обучающие истолкованию методы, разрабатывали целостные концепции толкования Св. Писания. В практике и культурном наследии устной и / или письменной языковой деятельности проблема сказывания истины посредством прямого или аллегорического смысла языкового выражения универсальна; она относится к самой сакральной сфере. Св. Августин следуя своей путеводной идее и принятому обязательству — разработки теории и практики понимания и истолкования аллегорий Св. Писания, размышляет над семью правилами толкования Тикония Африканского. Он переосмысливает семь правил Тикония, предлагая новую уточненную реинтерпретацию их значений и применений к аллегориям Св. Писания, в таком качестве включая их в свою герменевтическую концепцию.
Лексикографически не описанные слова древнейшей русской рукописи Лествицы Иоанна Синайского
Аннотация
Статья посвящена проблемам функционирования редкой и уникальной лексики в тексте древнейшей русской рукописи Лествицы Иоанна Синайского, созданной в середине XII века. Цель исследования — введение в научный оборот новых материалов для исторической лексикологии и исторической лексикографии на основе метода лингвотекстологического анализа. В результате сопоставления лексического состава рукописи с данными словарей старославянского языка и исторических словарей русского языка выявлена 391 лексема, до сих пор не зафиксированная в исторической лексикографии. Лексический состав рукописи был сопоставлен с лексическими составами других рукописей преславского перевода XIII—XIV веков, в результате чего были установлены лексемы, общие для всех рукописных источников (226), замененные другими лексемами в южнославянских редакциях (84), замененные другими лексемами в восточнославянских редакциях (55) и маркирующие только древнейшую рукопись (26). Примеры словоупотреблений всех названных групп приведены в форме словарных статей, включающих в свой состав формулировки значений, расширенный контекст, указания на возможные писцовые ошибки, случаи лексического варьирования. Выявлены византийские параллели древнерусских лексем. Отмечены случаи лексической омонимии. Акцентировано внимание на необходимости учитывать при лексическом анализе древнерусского текста факторы экстралингвистического характера — рукописную традицию памятника и обстоятельства создания кодекса. Продемонстрирована важность лексического анализа древних славянских текстов различной временнóй и пространственной локализации для развития нового научного направления, связанного с изучением феномена средневековой «коллективной церковной памяти».
Семантический потенциал лексемы оргáн в русской поэзии: «свое» и «чужое»
Аннотация
Потенциально неисчерпаемый семантический потенциал слова во всем богатстве его узуальных значений и индивидуально-авторских смыслов, который демонстрирует литературно-художественный дискурс, уже неоднократно становился предметом филологического анализа. Одним из таких поликодовых знаков с широкой семантической палитрой и интересной синтагматикой является слово оргáн. В статье представлен анализ прямых и переносных употреблений, образных трансформаций лексемы оргáн в русской словесности на протяжении около полутора веков ее развития: главным материалом, выбранным для лингвопоэтического анализа, являются фиксируемые в Национальном корпусе русского языка художественные контексты, содержащие лексему оргáн и относящиеся к периоду 1700-х годов — первых десятилетий ХХ века. Цель анализа — выявление тенденций образно-символического использования и индивидуально-авторского переосмысления слова оргáн поэтами сменявших постепенно друг друга разных литературных стилей (барокко, классицизма, сентиментализма, романтизма) в аспекте освоения заимствованного грецизма лирикой и русской культурой в целом.
Проведенный анализ позволяет прийти к следующим выводам: 1) в поэзии эпохи барокко, классицизма, сентиментализма и романтизма лексема оргáн редко используется в прямом значении ‘музыкальный инструмент’ (в основном в переводах, переложениях); в поэзии ХХ века, напротив, уже отчетливо преобладает использование слова в значении ‘духовой клавишный инструмент’, в том числе в составе сравнений, а также появляются олицетворяющие переносы («орган-человек»); 2) образно-символические смыслы (например, в случае возникновения метафорических переименований типа оргáн души или оргáн сердца) в поэзии приобретают особую активность в период Золотого века, когда тропеические контексты оказываются преобладающими и демонстрируют широчайшие синтагматические и функциональные возможности лексемы оргáн, обогащая словарную семантику разнообразными «приращениями» смысла и трансформируя узуальную валентность; 3) частотность использования лексемы оргáн в русской поэзии достаточно тесно коррелируется с процессами освоения в России западноевропейской органной музыки, особенно активного в эпохи барокко, романтизма и Серебряного века; почерпнутые из Псалтыри смыслы, ставшие «своими» в православной традиции, в семиосфере русской культуры адаптируются и тесно переплетаются с «чужими», обусловленными топиками, свойственными западноевропейскому церковному и светскому обиходу.
МАРКЕРЫ МЕТАКОММУНИКАЦИИ: МЕЖДУ КОРПУСОМ И ДИСКУРСОМ
Kсенопоказатели в славянских языках: корпусно-дискурсивные данные
Аннотация
Статья посвящена сопоставительному исследованию ксенопоказателей — прагматических маркеров чужой речи — в современных славянских языках. Эти единицы играют важную роль в организации дискурса, поскольку отражают метакоммуникативную рефлексию говорящего и способы репрезентации «чужого голоса» в высказывании. Несмотря на активное изучение отдельных ксенопоказателей в национальных языках, их типологическое описание в межславянской перспективе до настоящего времени остается фрагментарным. Цель исследования заключается в выявлении и систематизации лексических ксенопоказателей в основных славянских языках, а также в установлении их функциональных и семантико-прагматических соответствий. Методологической основой работы является корпусно-дискурсивный анализ, сочетающий количественное сопоставление данных параллельных и монолингвальных корпусов с качественной интерпретацией дискурсивных контекстов. Особое внимание уделяется переводным художественным текстам как репрезентативному материалу для межъязыкового сопоставления.
В результате исследования показано, что лексические ксенопоказатели присутствуют во всех рассмотренных славянских языках, включая те, где категория эвиденциальности преимущественно выражается грамматически. Установлены типологические сходства и различия в происхождении, частотности и прагматических функциях маркеров, а также выявлена высокая вариативность их переводческих соответствий. Полученные данные уточняют представления о соотношении эвиденциальности, цитативности и эпистемической модальности в дискурсе и вносят вклад в развитие корпусной прагматики и кросс-лингвистических исследований.
Экспликация прагматических смыслов метакоммуникативных комментариев как исследовательская проблема
Аннотация
Статья посвящена исследованию прагматических смыслов процедурных метакоммуникативных комментариев в современном русском языке и методам их объективной экспликации в лингвистическом описании. В фокусе внимания находятся конструкции «иначе говоря», «проще говоря» и «другими словами», функционирующие как маркеры повторной номинации и переформулирования внутри высказывания. Актуальность исследования обусловлена тем, что в большинстве лингвистических работ интерпретация прагматической функции подобных единиц опирается преимущественно на интуицию исследователя, что делает полученные выводы в значительной степени субъективными. Реализован экспериментальный подход, позволяющий сопоставить лингвистическую интерпретацию с восприятием носителей языка. Эксперимент проводился с использованием данных Национального корпуса русского языка. Участникам предлагалось оценить приемлемость высказываний с тремя метакоммуникативными комментариями и возможность их взаимной замены в конкретных контекстах, а также определить функции, которые эти комментарии выполняют в высказывании. Результаты эксперимента показывают, что рассматриваемые метакоммуникативные конструкции не воспринимаются носителями языка как полностью эквивалентные и обладают различной степенью контекстной допустимости. Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что метакоммуникативный комментарий «иначе говоря» семантически и прагматически ближе к конструкции «другими словами», тогда как «проще говоря» обладает более узкой семантикой и более определенным прагматическим значением. Кроме того, выявлена вариативность функциональной интерпретации метакоммуникативных комментариев, что подтверждает сложный и контекстно обусловленный характер их прагматического значения. Полученные данные демонстрируют необходимость привлечения экспериментальных методов при описании метакоммуникации и уточняют представления о функциональной дифференциации процедурных метакоммуникативных средств.
Дискурсивное слово хоть в текстах поэтов Серебряного века
Аннотация
Сводный «Словарь языка русской поэзии XX века» основан на корпусе текстов десяти крупнейших поэтов Серебряного века — от Иннокентия Анненского до Марины Цветаевой. Словарь сочетает в себе черты полного конкорданса и дифференциального толкового словаря. Его отличительной чертой является исчерпывающая полнота словника: в качестве заголовочных слов выступают все единицы, в том числе неполнозначная лексика.
Внимание современных исследователей привлекает функционирование в поэтическом языке дискурсивных единиц. В статье рассмотрена одна из таких единиц — частица хоть, описанная в словарной статье ХОТЬ названного словаря. В толковых и специальных словарях, научной литературе хоть квалифицируется как частица, омонимичная союзу хоть / хотя. В поэтическом словаре хоть (хотя) как союз и частица в разных значениях не расчленяются на омонимы и даются в рамках одной словарной статьи (с вариантами). Этот ряд единиц находится в окружении словарного гнезда, образованного глаголом хотеть, причем этимологическая близость хоть / хотя с этим гнездом подчеркивается и наличием омонимичной формы деепричастия хотя.
Последовательный анализ словарных примеров с усилительной / выделительной частицей хоть позволил выявить специфику ее поэтического употребления. Эта специфика проявляется в повышенной частотности отдельных сочетаний и конструкций с данным словом, его повторяемости в контекстах, включенности в речь автора и в речь персонажа, участии в формировании умеренно сниженной стилистической окраски поэтических строк и т. д.
Non sequitur: дискурсивный маркер следовательно в поэтическом и судебном дискурсах
Аннотация
Статья посвящена анализу маркера причинно-следственной связи следовательно в поэтическом и судебном дискурсах. Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью прагматического потенциала дискурсивных маркеров в институциональных и художественных типах коммуникации. Цель работы заключается в выявлении различий в функционировании этих маркеров в дискурсах с противоположными коммуникативными установками — лингвокреативной и нормативно-регулятивной. Материал исследования включает корпусы поэтических и судебных текстов. Методология основана на корпусно-дискурсивном и прагматическом анализе с привлечением теории речевых актов. В поэтическом дискурсе причинно-следственные маркеры могут утрачивать функцию логического вывода и переосмысливаться как средства метаязыковой рефлексии и нарушения логико-синтаксических связей. В судебном дискурсе, напротив, данные маркеры включаются в устойчивые формулы и реализуют декларативную иллокутивную функцию, фиксируя институционально значимое решение и создавая эффект логической неизбежности. Сделаны выводы о дискурсивно обусловленной асимметрии прагматических эффектов причинно-следственных маркеров, что позволяет выявить их лингвокреативный потенциал в поэзии и манипулятивно-регулятивную функцию в судебной коммуникации.
Прагматика имплицитной оценочности фразеологизмов в свете корпусно-дискурсивного анализа: выражение «из ряда вон (выходящий)»
Аннотация
Освещены прагмасемантические механизмы дискурсной реализации имплицитной оценочности устойчивых выражений русского языка. Цель исследования заключается в выявлении неявной, наведенной ближайшим и дальнейшим контекстным окружением позитивной или негативной оценочности фразеологизмов, для которых в словарях наличие оценочных коннотаций не отмечено. В центре исследования находится идиома «из ряда вон выходящий» и ее стяженный вариант «из ряда вон». Непосредственная процедура исследования основана на авторской методике контенсивного и квантитативного корпусно-дискурсивного анализа. Материалом исследования являются лексикографические толкования выражений в основных толковых и фразеологических словарях русского языка, а также контексты их употреблений, извлеченные методом сплошной выборки из основного корпуса в составе Национального корпуса русского языка. Квантитативный анализ осуществляется по первым 100 вхождениям в корпус тестируемых выражений. Исходная семантика идиомы заключается в представлении об исключительных качествах, свойствах, признаках кого-либо / чего-либо. Проведенный на предварительном этапе исследования анализ лексикографических толкований для указанных выражений показал, что ни в зоне толкования, ни в зоне стилистических помет, ни в области импликаций из компонентов толкования нет информации о наличии какой-либо оценочности; имеет место только общее указание на экспрессию и на стилистическое ограничение (принадлежность к разговорной речи). Однако изучение массива корпусных употреблений выявило значительное преобладание контекстов с негативно-оценочной тональностью. Иначе говоря, в речевых практиках носителей русского языка выражение «из ряда вон (выходящий)» не принято употреблять для характеристики кого-либо / чего-либо подлинно ценного, исключительно положительного, особенно в духовном или нравственном плане. Сделан вывод о возможной национально-культурной обусловленности «дрейфа» фразеологизма «из ряда вон (выходящий)» в направлении имплицитной отрицательной оценочности.
Речевые и жестовые сигналы продолжения / завершения монолога
Аннотация
В ходе разговора встречаются длительные монологические пассажи. Исследование направлено на поиск речевых и жестовых средств, с помощью которых говорящие сигнализируют о намерении продолжить монолог или, напротив, о приближении к концу монолога и готовности передать слово собеседникам. Материалом исследования послужил корпус «Русские рассказы и разговоры о грушах» (RUPEX), снабженный подробной мультиканальной разметкой. Каждая входящая в корпус запись содержит монологический этап рассказа, за которым следует этап интерактивного обсуждения. Такое устройство корпуса удобно для нашей исследовательской задачи. Опираясь на эпизодическую структуру рассказов, понятия элементарной дискурсивной единицы (ЭДЕ), устного предложения и функциональных типов мануальных жестов, мы получили следующие результаты. Речевым сигналом завершения монологического пассажа является уменьшение средней длины устных предложений, то есть последовательностей ЭДЕ, образующих единый просодический комплекс. Во всех изученных записях корпуса говорящие завершают рассказы серией предложений, состоящих из 1—2 ЭДЕ. Кроме того, бо́льшая часть рассказчиков также использует обратную стратегию: они увеличивают длину предложений в интервале, непосредственно предшествующем заключительному. Что касается жестовых сигналов завершения монолога, было обнаружено, что в финальном эпизоде по сравнению с нефинальными эпизодами уменьшается доля изобразительных жестов, иллюстрирующих описываемые события, и возрастает доля прагматических жестов и битов, связанных с выражением позиции говорящего и структуры дискурса. Указанные изменения в речи и жестах могут быть интерпретированы собеседниками как признаки завершения монолога и перспектива скорого перехода права говорить от текущего рассказчика к другому участнику разговора.
ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ
Первые Ваулинские чтения: горизонты модальности
Аннотация
Представлен обзор состоявшейся в Балтийском федеральном университете им. И. Канта 29—30 сентября 2025 года первой международной научной конференции «Ваулинские чтения. Модальность: язык и текст в коммуникативном пространстве». Конференция была посвящена памяти профессора Светланы Сергеевны Ваулиной (1945—2024), многие годы работавшей в БФУ им. И. Канта. Рассмотрены основные идеи и ключевые положения докладов пленарных и секционных заседаний.