Slovo.ru: Baltic accent

2017 Vol. 8 №2

Back to the list Download the article

The functioning of the vladyka lexeme in the Ostromir Gospels of 1056—1057

DOI
10.5922/2225-5346-2017-2-13
Pages
133-139

Abstract

This article considers the use of the Vladyka lexeme to denote God the Father, Jesus Christ, and human rulers in the Ostromir Gospels with a Greek translation. The author analyses the semantics of the Church Slavonic lexemes as an equivalent to the paired Greek words, the way the matching Greek lexemes were selected, and the effect of semantic inconsistencies on the formation of the idea of the ruler in the consciousness of Slavs. The study employs the methods of etymological, lexicographical, lexical-semantic analysis, as well as methods of modern comparative studies. The author identifies the integral and differential significance contained in the semantics of the paired Church Slavonic and Greek lexemes. This helps to determine the effect of the identified semantic differences on the variations in the Christian perception of God by ancient Greeks and Slavs, as regards the differentiation between the functions of God the Father and Jesus Christ. The author examines to what degree the semantic differences affected the emergence of the Slavic idea of the human ruler as a vicar of God on Earth.

Reference


1. Alekseev, A. A., 2013. Ostromirovo Evangelie i vizantiisko-slavyanskaya traditsiya Svyashchennogo Pisaniya [Ostromir Gospel and the Byzantine-Slavic tradition of the Holy Scripture]. Available at: http://www.nlr.ru/exib/Gospel/ostr/alexeev.html [Accessed 01 December 2016].
2. Alekseeva, E. A., 2001. Semanticheskie osobennosti leksiki, svyazannoi s oboznacheniem ob"ektov kul'turnoi simvoliki (na primere simvola Bog v russkoi i frantsuzskoi lingvokul'turakh) [Semantic features of vocabulary associated with the designation of objects of cultural symbolism (on the example of the symbol of God in Russian and French linguocultures)]. Cand. philol. sci. diss. thesis. Saratov.
3. Apresyan, Yu. D., 1995. Izbrannye trudy. T. 1: Leksicheskaya semantika; Sinonimicheskie sredstva yazyka [Selected works. Vol. 1: Lexical semantics; Synonyms of the language]. Moscow.
4. Veisman, A. D., 1899. Grechesko-russkii slovar' [Greek-Russian dictionary]. St. Petersburg. 
5. Kuznetsova, V,N., ed., 2012. Grechesko-russkii slovar' Novogo Zaveta: Per. Kratkogo grechesko-angliiskogo slovarya Novogo Zaveta Barkli M. N'yumana [Greek-Russian Dictionary of the New Testament: Trans. A short Greek-English dictionary of the New Testament by Barkley M. Newman]. Moscow.
6. Vostokov, A. Kh., ed., 1843. Ostromirovo Evangelie 1056—1057 goda. S prilozheniem grecheskogo teksta Evangelii i s grammaticheskimi ob"yasneniyami [The Ostromir Gospel of 1056—1057. With application of Greek text of the Gospels and with grammatical explanations]. St. Petersburg.
7. Preobrazhenskii, A. G., 2010. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow.
8. Sreznevskii, I. I., 1989. Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka [Materials for the Dictionary of Old Russian language]. Moscow.
9. Fasmer, M. R., 1964—1975. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow.
10. Shanskii, N. M., 1982. Kratkii etimologicheskii slovar' russkogo yazyka [Brief etymological dictionary of the Russian language]. Moscow.
11. Shukurov, R. M., 1999. The name and power on Byzantine Ponte (foreign accepted for own). In: R. M. Shukurov, ed. Chuzhoe: opyty preodoleniya. Ocherki iz istorii kul'tury Sredizemnomor'ya: sb. st. [Foreign: experiences of overcoming. Essays from the history of Mediterranean culture: a collection of articles]. Moscow. pp. 194—237.
12. Frisk, H., 1960. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg.