Слово.ру: Балтийский акцент

2021 Том 12 №3

Назад к списку Скачать статью Download the article

О неявных проявлениях поэтической функ­ции: переводческий взгляд

On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
DOI
10.5922/2225-5346-2021-3-3
Страницы / Pages
34-53

Аннотация

Рассмотрено взаимодействие поэтической функции с эмотивной и экспрессивной функциями в художественном тексте. С помощью семантического анализа авторы доказывают, что поэтическую функцию не следует отождествлять с эстетической. Выявлены особенности поэтической функции, благодаря которым она связана с эсте­тической, эмоциональной и экспрессивной функциями, но играет роль смыслоформи­рующего стержня художественного произведения. Обсуждаются неявные проявления поэтической функции в случаях, когда она, на первый взгляд, выражена слабо или по­чти не выражена, но в рамках целого текста, особенно в завершающей позиции, звучит во всю силу. Предлагается функциональная трактовка термина «прием», дающая пе­реводчику художественного текста свободу в выборе выразительного средства. Излага­емые положения проиллюстрированы отрывками из переводов поэзии, выполненных авторами статьи. Показано также, что формосодержание (в терминологии Андрея Белого), за которое «отвечает» поэтическая функция, нередко обогащается использо­ванием интерсемиотических приемов. На примере применения в литературе кине­матографического приема постепенного перехода от крупного плана к «взгляду с пти­чьего полета» иллюстрируется использование одного и того же приема для выражения уникальных смыслов.<br>

Abstract

The paper examines the interaction of the poetic function with the emotive and expressive functions in belles-lettres texts. The authors attempt to prove that the poetic function should not be equated with the aesthetic one. The former overlaps all the above-mentioned func­tions, but alone bears the responsibility for the form-content fusion. The paper focuses on the less evident mechanisms of the poetic function, beyond the obvious effect of tropes and figures of speech. Not unlike meiosis, its allegedly weaker ‘voice’ is capable of producing a much strong­er effect, which can be discerned in rhythm and punctuation, in the absence of rhyme to in­duce an implicit rhymed word, in “elaborately monotonous” language, in textual opposi­tion of synonyms, in expressly neutral and unemotional final phrases to evoke a train of emo­tive or intellectual reactions. The authors also suggest a functional approach to the notion of “poetic device”, which gives the translator more freedom in selecting expressive means with­out dis­torting the conceptual sphere of the original. An inter-semiotic view of literary devices bor­rowed from cinematic art proves the inimitability of the effect of the same device within the total conceptual structure of each text. Some of the propositions suggested are il­lustrated by excerpts of poetic translation done by the authors of the paper.

Список литературы

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2016.

Белый А. Между двух революций. Серия литературных мемуаров. М., 1990. Т. 3.

Болотнова Н. С. Эстетическая функция слова и текста // Эффективное ре­че­вое общение (базовые компетенции). Словарь-справочник / под ред. А. П. Ско­вородникова. Красноярск, 2014. С. 763—765.

Виноградов В. В. О задачах стилистики. Наблюдения над стилем Жития про­топопа Аввакума // Русская речь : сб. ст. / под ред. Л. В. Щербы. Пг., 1923. Ч. 1. С. 195—293.

Золян С. Т. «Роза Преображения» — полилог Алексея Веселовского, Вячесла­ва Иванова и Ваана Терьяна // Foreign Language Teaching. Чуждоезиково обу­чение. 2020. Vol. 47, № 1. С. 56—71.

Исаева Л. В. Поэтическая функция языка и языковая игра в поликодовом ре­кламном тексте // Языковой дискурс в социальной практике : сб. науч. тр. меж­дунар. науч.-практ. конф. Тверь, 2017. С. 118—124.

Королева Е. И. Экспрессивные грамматические средства языка в аспекте функ­ционально-семантического поля (на материале современной британской бел­летристики) : дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2016.

Курганова Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте. Воронеж, 2004.

Логинова Е. Г. Полимодальные сценарии семиотического резонанса в дис­курсе драмы // Когнитивные исследования языка. 2019. № 38. С. 130—141.

Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин, 1973.

Михеев М. Ю. Описание художественного мира А. Платонова по данным языка : дис. … д-ра филол. наук. М., 2004.

Слюсарева Н. А. Функции языка // Большая российская энциклопедия. М., 2017. Т. 33. С. 657.

Соколова О. В. Гибридные тексты как форма взаимодействия авангардного художественного и политического дискурсов // Слово.ру: балтийский акцент. 2020. Т. 11, № 1. С. 50—86.

Фещенко В. В. Р. Якобсон как проводник культурного трансфера между лингвистикой и литературным экспериментом // Przegląd Wschodnioeuropej­ski. 2018. Т. 9, № 2. S. 309—317.

Фещенко В. В., Коваль О. В. Сотворение знака: Очерки о лингвоэстетике и се­миотике искусства. М., 2014.

Фицджеральд Ф. C. Великий Гэтсби / пер. с англ. Е. Калашниковой. М., 1965.

Щирова И. А. О понятии и роли выдвижения // Studia Linguistica : сб. науч. тр. СПб., 2015. Вып. 24: Язык в пространстве социума и культуры. С. 198—206.

Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против» / под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. М., 1975. С. 193—230.

Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории пере­вода в зарубежной лингвистике. М., 1978. С. 16—24.

Alexander L. G. A first book in comprehension, précis and composition. L., 1969.

Barthes R. The death of the author / transl. by S. Heath) // Image, music, text. L., 1977. P. 142—148.

Eco U. On Ugliness. N. Y. ; P. ; L. ; Milan, 2014.

Hayakawa S. I., Hayakawa A. R. Language in Thought and Action. San Diego, 1990.

Hemingway E. The Essential Hemingway. L., 2004.

Holšánová J. A Cognitive Approach to Audio Description // Researching Audio Des­cription: New Approaches. L., 2016. Р. 49—73. doi: 10.1057/978-1—137-56917-2_4.

Kaźmierczak M. From Intersemiotic Translation to Intersemiotic Aspects of Trans­la­tion // Przekładaniec. 2018. Special issue: Word and Image in Translation. P. 7—35. doi: 10.4467/16891864ePC.18.009.9831.

Littell R. Ten Steps // Modern English Short Stories by American Authors. An Advanced Reader /compiled by R. J. Dixson. N. Y., 1950. P. 100—103.

McIntyre D. Using Foregrounding Theory as a Teaching Methodology in a Stylis­tics Course // Pedagogy of Style and Stylistics. 2003. Vol. 37, № 1. Р. 1—13.

Peer W. van. Introduction to foregrounding: A state of the art // Language and Literature. 2007. Vol. 16, № 2. P. 99—104. doi: 10.1177/0963947007075978.

Rastall P. Aesthetic responses and the “cloudiness” of language: is there an aes­thetic function of language? // La linguistique. 2008. Vol. 44, № 1. Р. 103—132.

Tsur R. The poetic function and aesthetic qualities: cognitive poetics and the Jakob­sonian model // Acta Linguistica Hafniensia. 2010. Vol. 42, Issue sup1: Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague. P. 2—19. doi: 10.1080/03740463.2010.482311.

Reference

Alexander, L. G., 1969. A first book in comprehension, précis and composition. London.

Arnold, I. V., 2016. Stilistika. Angliysky yazyk [Stylistics. The English Language]. Mos­cow (in Russ.).

Barthes, R., 1977. The Death of the Author. In: Image, music, text. London, pp. 142—148.

Bely, A., 1990. Mezhdu dvukh revolutsiy. Seriya literaturnykh memuarov [Bet­ween Two Revolutions. Series of Literary Memoirs]. Vol. 3. Moscow (in Russ.).

Bolotnova, N. S., 2014. Aesthetic function of word and text. In: A. P. Skovorodnikov ed. Effektivnoe rechevoe obshchenie (bazovye kompetencii) [Effective Speech Communi­cation (basic competences)]. Krasnoyarsk: Siberian Federal University, pp. 763—765 (in Russ.).

Eco, U., 2014. On Ugliness. New York, Paris, London, Milan: Rizzoli.

Feshchenko, V. V., 2018. R. Jakobson as Mediator of Cultural Transfer between Lin­guistics and Literary Experiments. Przegląd Wschodnioeuropejski, 9 (2), pp. 309—317 (in Russ.).

Feshchenko, V. V., Koval’, O. V., 2014. Sotvorenie znaka: Ocherki o lingvoestetike i se­mio­tike iskusstva [Creation of the Sign. Studies in linguo-aesthetics and semiotics of art]. Moscow (in Russ).

Fitzgerald, F. S. 1965. Velikii Getsbi [The Great Gatsby]. Translated from the Eng­lish by E. Kalashnikova. Moscow (in Russ.).

Hayakawa S. I., Hayakawa A. R., 1990. Language in Thought and Action. San Diego.

Hemingway, E., 2004. The Essential Hemingway. London: Arrow Books.

Holšánová, J., 2016. A Cognitive Approach to Audio Description. Researching Audio Description: New Approaches. Palgrave Macmillan Publ., pp. 49—73.

Isayeva, L. V., 2017. The Poetic Function of Language and word-play in a polycode advertising text. In: Yazykovoi diskurs v sotsial'noi praktike [Language discourse in so­cial practice]. Tver’, pp. 118—124 (in Russ.).

Kaźmierczak, M., 2018. From Intersemiotic Translation to Intersemiotic Aspects of Translation. Przekładaniec. Special issue “Word and Image in Translation”, pp. 7—35.

Korolyova, E. I., 2016. Ekspressivnye grammaticheskie sredstva yazyka v aspekte funkt­sional'no-semanticheskogo polya (na materiale sovremennoi britanskoi belletristiki) [Expres­sive grammatical means of the language in the aspect of the functional and semantic field (based on the material of modern British fiction). PhD Dissertation. Yekaterin­burg (in Russ.).

Kurganova, E. B., 2004. Igrovoj aspekt v sovremennom reklamnom tekste [The word-play aspect of contemporary advertising text]. Voronezh (in Russ.).

Littell, R. 1950. Ten Steps. In: Modern English Short Stories by American Authors. An Ad­vanced Reader. N. Y.: Regents Publishing Company, pp. 100—103.

Loginova, E. G., 2019. Polymodal scripts of semiotic resonance in the discourse of drama. Kognitivnye issledovanija jazyka [Cognitive language studies], 38, pp. 130—141 (in Russ.).

Lotman, Yu. M., 1973. Semiotika kino i problemy kinoestetiki [Semiotics of the Cine­ma and Issues of Cinema Aesthetics]. Tallinn (in Russ.).

McIntyre, D., 2003. Using Foregrounding Theory as a Teaching Methodology in a Stylistics Course. Pedagogy of Style and Stylistics, 37(1), pp. 1—13. Available at: https://www.jstor.org/stable/10.5325/style.37.1 [Accessed 10 March 2021].

Mikheev, M. Yu., 2004. Opisanie hudozhestvennogo mira A. Platonova po dannym yazyka [Description of A. Platonov’s Poetic World According to Language Data]. PhD Dissertation. Moscow. Available at: http://uni-persona.srcc.msu.ru/site/research/ miheev/dis/glava-I.htm [Accessed 12 January 2021] (in Russ.).

Peer, W. van, 2007. Introduction to foregrounding: A state of the art. Language and Literature, 16 (2), pp. 99—104.

Rastall, P., 2008. Aesthetic responses and the “cloudiness” of language: is there an aesthetic function of language? La linguistique, 44 (1), pp. 103—132.

Shchirova, I. A., 2015. On the Notion and the Role of Foregrounding. In: Studia Linguistica. Yazyk v prostranstve sotsiuma i kultury [Studia Linguistica. Language in the space of society and culture], 24, St. Petersburg, pp. 198—206 (in Russ.).

Slyusareva, N. A., 2017. The Functions of Language. In: Bolshaya Rossyskaya entsik­lopediya [Big Russian Encyclopedia], 33, Moscow, pp. 657 (in Russ.).

Sokolova, O. V., 2020. Hybrid texts as a form of interaction between avant-garde artistic and political discourses. Slovo.ru: baltiiskii aktsent [Slovo.ru: Baltic Accent], 11 (1), pp. 50—86 (in Russ.).

Tsur, R., 2010. The poetic function and aesthetic qualities: cognitive poetics and the Jakobsonian model. Acta Linguistica Hafniensia, 42 (sup1), pp. 2—19.

Vinogradov, V. V., 1923. On the tasks of stylistics. Observations of the Style of Av­vakum the Archpriest’s Legend. In: L. V. Shcherba ed. Russkaya rech' [Russian speech]. Petrograd, pp. 195—293 (in Russ.).

Jakobson, R., 1975. Linguistics and Poetics. In: E. Ya. Basin, M. Ya. Polyakov eds. Structuralism: “za” i “protiv” [Structuralism: “pro” and “contra”]. Moscow, pp. 193—230 (in Russ.).

Jakobson, R., 1978. On Linguistic Aspects of translation. In: Voprosy teorii perevo­da v zarubezhnoi lingvistike [Translation theory issues in foreign linguistics]. Moscow, pp. 16—24 (in Russ).

Zolyan, S. T., 2020. “The Rose of Transfiguration” — a polylogue of Alexei Vese­lov­sky, Vyacheslav Invanov, and Vaan Teryan. Foreign Language Teaching. Chuzh­doesikovo obucheniye, 47 (1), pp. 56—71 (in Russ.).