Сравнительный анализ эпистемологического языка в переводе
Аннотация
Статья посвящена сопоставительному анализу основных эпистемологических терминов в немецком и английском языках, а также рассмотрению когнитивных факторов, влияющих на построение смысла в процессе перевода. Как и в любой профессиональной сфере, помимо глубокого владения иностранным языком перевод философских текстов требует знания и понимания узкоспециализированной предметной области. Наибольшую сложность при переводе философского дискурса представляет собой неоднозначность трактовки эпистемологических терминов, являющаяся следствием развития того или иного концепта в рамках конкретной философской традиции.
Цель статьи — показать применение когнитивного подхода к переводо-релевантному анализу эпистемологических терминов в немецком и английском языках: Erkenntnis / cognition vs. knowledge. Контекст, в котором используются эти термины, рассматривается в качестве вербализации специфической фреймовой структуры. Таким образом, учет когнитивных факторов позволяет проанализировать выбор переводческого соответствия на более глубоком уровне понимания. В качестве материала исследования используются работы Иммануила Канта, переведенные на английский язык, а также данные электронных переводческих корпусов.
Список литературы
Connoly W. E. Essentially Contested Concepts // The Terms of Political Discourse. 2nd ed. Princeton, 1983.
Fraas C. Interpretations- und Gebrauchsmuster abstrakter Nomina — ein korpusbasierter Beschreibungsansatz // Deutsche Sprache, 1998. Vol. 26, № 3. S. 256—272.
Gabriel M. Die Erkenntnis der Welt — Eine Einführung in die Erkenntnistheorie. München, 2013.
Graesser A., Zwaan R. An Inference Generation and the Construction of Situation Models // Weaver Ch., Mannes S., Fletcher Ch. (ed.). Discourse comprehension: essays in honor of Walter Kintsch. N. Y., 1995. P. 117—140.
Halliday M. Constructing experience through meaning: a language-based approach to cognition. Padsow, 1999.
Kant I. Critique of pure reason / transl. by F. Haywood. L., 1838.
Kant I. Critique of pure reason / transl. by N. Kemp Smith. L., 1929.
Kant I. Kritik der reinen Vernunft. Hamburg, 1990.
Kant I. The critique of pure reason / transl. by P. D. Guyer, A. W. Wood. Cambridge, 1998.
Kant I. Werke: Kritik der reinen Vernunft. 1. Aufl. 1781. Prolegomena. Grundlegung zur Metaphysik der Sitten. Metaphysische Anfangsgründe der Naturwissenschaften. Berlin ; Boston, 1968.
Pörings R., Schmitz U. Sprache und Sprachwissenschaft. Eine kognitiv orientierte Einführung. Tübingen, 1999.