Слово.ру: Балтийский акцент
Эргономика и процесс перевода
... factors in machine translation and post-editing among institutional translators // Translation Spaces. 2016. Vol. 5 (2). P. 222—243.
Canfora C., Ottmann A. Risikomanagement für Übersetzungen // Trans-kom. 2015. Vol. 8 (2). P. 314—346.
CCOHS. Office Ergonomics Safety Guide. 6
th
ed. Hamilton, ON : CCOHS, 2011.
Chesterman A. The name and nature of translator studies // Hermes — Journal of Language and Communication Studies. 2009. Vol. 42. P. 13—22.
Chesterman A. Models of what processes? // Translation ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Современное переводоведение: целостность или фрагментарность?
... // Génesis. Revista cientifica do ISAI. 2003. Vol. 3. P. 7—24. URL:
http://www.academia
. edu/4222581/Translation_Studies_for_the_21st_century_Trends_and_perspectives (дата обращения: 08.08.2018).
Ehrensberger-Dow M., O’Brien Sh. Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for Cognitive Friction // Translation Spaces. 2015. Vol. 4, № 1. Р. 98—118.
Fenton S., Moon Р. The translation of the Treaty of Waitangi: a case of disempowerment // Translation and Power / ...
Распространение действия Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) и поправок к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС-74/78) на судостроение
... Security: An Introduction. Amsterdam, 2008.
14. Mejia M. The ISPS Code, security culture, and the campaign against piracy and other crimes at sea // BIMCO Bulletin. 2009. Vol. 104, № 4. P. 42—47.
15. Mejia M., Mukherjee P. K. Selected issues of law and ergonomics in maritime security // Journal of Maritime International Law. 2004. № 10. Р. 316—326.
16. Moller J. S. IMO adopts maritime security code: An International Approach to Carrier Security // Benedict’s Maritime Bulletin. 2003. № 1. Р....