Чек-лист для отправки рукописи
Направляя рукопись в редакцию, авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам:
- работа не была опубликована ранее в другом журнале;
- рукопись не находится на рассмотрении в другом журнале;
- приведены полные интернет-адреса (URL) и DOI (в виде ссылки) для ссылок там, где это возможно;
- все соавторы одобрили текст рукописи и согласны с ее публикаций в журнале;
- автор(ы) ознакомился(лись) и приняли условия лицензионного договора – публичной оферты о передаче неисключительных прав на использование произведения;
- скан согласий на обработку персональных данных (заполняется каждым автором отдельно) подписан и будет загружен дополнительным(и) файлом(ами) к рукописи;
- файл рукописи представлен в формате документа Microsoft Word (DOCX или DOC), RTF или ODT и соответствует требованиям журнала, указанным в разделе «Для авторов».
При отправке рукописи в редакцию журнала «Кантовский сборник» автор автоматически передает исключительные авторские права на ее публикацию журналу «Кантовский сборник», т. е. принимает на себя обязательство не публиковать ее ни полностью, ни частично без согласия редакции.
Прием статей в выпуски журнала «Кантовский сборник» осуществляется в течение всего года. В очередной выпуск журнала прием статей заканчивается не позднее, чем за 4 месяца до выхода выпуска журнала в свет.
После приема рукописи к публикации автор (после получения соответствующего уведомления от выпускающего редактора) отправляет на адрес редакции оригинал подписанного Лицензионного договора о предоставлении права использования произведения, являющегося подтверждением, что рукопись ранее не передавалась и не будет передана в будущем в редакции других изданий, а статья не публиковалась ни полностью, ни частично в других изданиях, а также согласие на обработку, распространение и трансграничную передачу персональных данных .
Материалы, оформленные с нарушением правил, изложенных ниже, к рассмотрению не принимаются.
Объем текста
Рекомендуемый объем научных статей — от 30000 до 60000 знаков (с пробелами), включая аннотацию, сноски и список литературы. Список литературы в научной статье должен включать не менее 20 наименований. В списке литературы указываются только использованные в тексте статьи источники и исследовательская литература. Содержание статьи должно отражать современное состояние исследуемой проблемы.
Рекомендуемый объем архивной публикации (в исключительных случаях — первых переводов на русский язык историко-философских источников) — не более 60000 знаков (с пробелами), включая предисловие, сноски и список литературы. Вместо списка литературы допускаются постраничные сноски. Если архивный материал имеет объем до 10000 знаков, он может быть включен в текст статьи и оформлен как научная статья.Рекомендуемый объем интервью — не более 50000 знаков (с пробелами), включая аннотацию, сноски и список литературы.
Рекомендуемый объем статьи в разделе «Дискуссия» — от 10000 до 50000 знаков (с пробелами), включая аннотацию, сноски и список литературы. Если текст имеет объем до 20000 знаков, то оформляется как рецензия. Текст объемом более 20000 знаков оформляются как научная статья.
Рекомендуемый объем рецензий и обзоров — от 10000 до 20000 знаков (с пробелами), включая сноски и список литературы.
Структура текста
Научная статья должна включать в себя следующие разделы (в указанном порядке):
-
Индекс УДК — должен достаточно подробно отражать тематику статьи (основные правила индексирования по УДК; многоязычная база данных верхнего уровня УДК)
-
Название
-
Инициалы и фамилия автора / авторов
-
Аффилиация (полное и сокращенное название научной или научно-образовательной организации), адрес организации, включая почтовый индекс. Оформляется сноской № 1 к фамилии автора.
-
Аннотация должна состоять из одного абзаца объемом 200-250 слов, ясно излагать цели и задачи, методы (если обладают новизной), результаты исследования и вывод(ы).
-
Ключевые слова: 5-8 слов
-
Введение
-
Первый раздел (с подзаголовком)
-
Второй раздел (с подзаголовком)
-
NN раздел (с подзаголовком)
-
Заключение
-
Благодарности, ссылка на грант или другую финансовую поддержку исследования (если есть)
-
Список литературы (оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008)
-
Об авторе / авторах: полностью имя, отчество, фамилия, научная степень (если есть), научное звание (если есть), должность, аффилиация, город, страна, e-mail, ORCID (если есть).
Ссылки на источники и исследовательскую литературу даются в тексте статьи в круглых скобках:
Фамилия автора, год издания, номер(а) страниц(ы), например:(Аристотель, 1978, с. 119)
(AA 07, S. 125; Кант, 1994а, с. 218)
Ссылки на тексты Канта:
Ссылки на оригинальные тексты Канта приводятся по изданию: Kant I. Gesammelte Schriften (Akademie-Ausgabe). Berlin, 1900 ff. — и оформляются в тексте статьи следующим образом: (АА 07, S. 578), где сначала цифрами указывается номер тома данного издания, а затем дается страница по этому изданию. Ссылки на «Критику чистого разума» оформляются по этому же изданию следующим образом: (А 000) — для текстов из первого издания, (В 000) — для второго издания или (А 000 / В 000) — для фрагментов текста, встречающихся в обоих изданиях. Указания на произведения Канта из немецкого академического издания в список литературы не включаются, поскольку каждый номер журнала содержит общую ссылку на это издание.
При цитировании кантовских текстов, переведенных на русский язык, необходимо привести ссылку на русскоязычное издание, например: (AA 07, S. 125; Кант, 1994а, с. 218). В списке литературы указывается, какое именно русскоязычное издание цитируется. Не допускается упоминание в списке литературы собраний сочинений Канта в целом, например: Кант И. Сочинения : в 6 т. М., 1963-1966. Необходимо давать название конкретной работы.
В русскоязычных версиях статей «Критику практического разума», «Основоположение к метафизике нравов» и «Критику способности суждения» рекомендуется цитировать по двуязычному изданию «Сочинения на немецком и русском языках» (отв. ред. Н.В. Мотрошилова, Б. Тушлинг).
Цитирование: поскольку все русскоязычные тексты переводятся на английский язык для одновременной публикации на русском и английском языке, необходимо предоставить отдельный файл с цитатами на английском языке, если в тексте цитируется англоязычная литература, или на языке оригинала. Если имеется официальный (опубликованный) перевод цитируемых иноязычных произведений на английский, то цитаты из этих произведений необходимо предоставить на английском языке. Цитаты из сочинений Канта необходимо предоставлять только на английском языке. Цитаты в отдельном файле организуются в порядке их появления в тексте статьи с указанием точного библиографического описания цитируемых произведений и страниц, на которых располагаются цитируемые фрагменты.
Список литературы в научных статьях должен содержать не менее 20 наименований и включать указания на новейшие публикации по исследуемой проблеме на русском и иностранных языках. В списке литературы приводятся только те публикации, на которые даются ссылки в тексте статьи. Список литературы оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008 (с указанием издательств) и приводится в конце статьи в алфавитном порядке без нумерации. Сначала перечисляются публикации на русском языке, затем — на иностранных языках. Разделение списка литературы на источники и исследовательскую литературу не допускается. Если в списке литературы есть несколько публикаций одного автора одного года издания, то рядом с годом издания каждого источника ставятся буквы а, б и другие. Например:
Брюшинкин В. Н. Взаимодействие формальной и трансцендентальной логики // Кантовский сборник. 2006. № 26. С. 148-167.
Круглов А. Н. Кант в споре с крузианцами об оптимизме // Кантовский сборник. 2018. Т. 37, № 2. С. 7—31. doi: 10.5922/0207-6918-2018-2-1.
Кант И. Пролегомены ко всякой будущей метафизике, которая может появиться как наука // Кант И. Собр. соч.: в 8 т. / под ред. А. В. Гулыги. М.: Чоро, 1994а. Т. 4. С. 5-152.
Кант И. Опыт некоторых рассуждений об оптимизме // Собр. соч. : в 8 т. / под ред. А. В. Гулыги. М.: Чоро, 1994б. Т. 2. С. 5-22.
Howell R. Kant’s Transcendental Deduction: An Analysis of Main Themes in His Critical Philosophy. Dordrecht; Boston; London: Springer, 1992.
Библиографические описания на тексты, опубликованные в интернет-изданиях или размещенные на интернет-ресурсах, должны содержать точный электронный адрес и обязательно дату обращения к тексту (в круглых скобках) по образцу:
Walton D., Macagno F. The Fallaciousness of Threats: Character and Ad Baculum // Argumentation. 2007. № 21. P. 63-81. URL: www.dougwalton.ca/papers%20in%20pdf/07ThreatKIMB.pdf (дата обращения: 10.11.2018).
Архивная публикация должна включать в себя следующие разделы (в указанном порядке):
-
Название
-
Инициалы и фамилия публикатора / публикаторов
-
Аффилиация (полное и сокращенное название научной или научно-образовательной организации), адрес организации, включая почтовый индекс. Оформляется сноской № 1 к фамилии автора
-
Предисловие к публикации
-
Название публикуемного (архивного) текста или перевода
-
Инициалы и фамилию автора публикуемного (архивного) текста или перевода
-
Текст публикации
-
Ссылка на грант или другую финансовую поддержку исследования (если есть)
-
Список литературы (оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008)
-
Об авторе / авторах: полностью имя, отчество, фамилия, научная степень (если есть), научное звание (если есть), должность, аффилиация, город, страна, e-mail
-
Название
-
Инициалы и фамилия автора / авторов
-
Аффилиация (полное и сокращенное название научной или научно-образовательной организации), адрес организации, включая почтовый индекс. Оформляется сноской № 1 к фамилии автора.
-
Аннотация (должна состоять из одного абзаца объемом 150-200 слов, излагать цели, задачи и обстоятельства появления интервью — устное / письменное / по электронной почте).
-
Ключевые слова
-
Первый раздел (с подзаголовком)
-
Второй раздел (с подзаголовком)
-
NN раздел (с подзаголовком)
-
Ссылка на грант или другую финансовую поддержку исследования (если есть)
-
Список литературы (если необходим, оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008)
-
Об участниках интервью (для каждого участника отдельно): полностью имена, отчества, фамилии, научные степени (если есть), научные звания (если есть), должности, аффилиации, города, страны, e-mail.
Рецензия должна включать в себя следующие разделы (в указанном порядке):
- Название (если есть)
- Инициалы и фамилия автора / авторов
- Аффилиация (полное и сокращенное название научной или научно-образовательной организации), адрес организации, включая почтовый индекс. Оформляется сноской № 1 к фамилии автора.
- Библиографическое описание рецензируемой книги. Если названия у текста рецензии нет, то библиографическое описание указывается вместо названия.
- Текст рецензии
- Ссылка на грант или другую финансовую поддержку исследования (если есть)
- Список литературы (если необходим, оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008)
- Об авторе / авторах: полностью имя, отчество, фамилия, научная степень (если есть), научное звание (если есть), должность, аффилиация, город, страна, e-mail.
Обзор конференции должен включать в себя следующие разделы (в указанном порядке):
-
Название
-
Инициалы и фамилию автора / авторов
-
Аффилиация (полное и сокращенное название научной или научно-образовательной организации), адрес организации, включая почтовый индекс. Оформляется сноской № 1 к фамилии автора.
-
Аннотация
-
Текст обзора
-
Ссылка на грант или другую финансовую поддержку исследования (если есть)
-
Список литературы (если необходим, оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008)
-
Об авторе / авторах: полностью имя, отчество, фамилия, научная степень (если есть), научное звание (если есть), должность, аффилиация, город, страна, e-mail.
При подготовке текста для «Кантовского сборника» следует обращаться для примера к новейшим опубликованным номерам журнала.
Оформление текста
Авторские материалы должны быть подготовлены в электронной форме в формате листа А4 (210Х297 мм). Текстовые авторские материалы принимаются в формате doc и docx (Microsoft Office).
Параметры страницы в электронном формате:
-
поля: верхнее — 2 см, нижнее — 2 см, левое — 3 см, правое — 1,5 см;
-
шрифт — Times New Roman, размер 12, вспомогательный 10;
-
абзац: межстрочный интервал — полуторный, красная строка (отступ) — 1 см.
-
Не допускается использование автоматических: нумерации формул, алфавитных указателей, содержания, гиперссылок, нумерованных списков;
-
инициалы между собой пробелами не отделяются;
-
после знака препинания обязательно ставится один пробел;
-
при наборе должны различаться тире (—) и дефис (-);
-
кавычки типографские, внешние — елочки « », внутренние — лапки “ ”;
-
цитаты, занимающие пять и более строк отделяются от основного текста пустой строкой до и после цитаты, а также отступом от левого края текста — 2 см;
-
при наличии картинки, схемы, фотографии предоставляются в отдельных файлах в формате jpeg.
Контакт и подача статьи:
Статья на рассмотрение редакционной коллегией направляется ответственному секретарю журнала по работе с русскоязычными статьями – Анатолию Геннадьевичу Пушкарскому по e-mail: kant@kantiana.ru.
Автор имеет право публиковаться в одном номере «Кантовского сборника» один раз; второй раз в соавторстве — в исключительном случае, только по решению редакционной коллегии; в год у одного и того же автора обычно публикуется не более одной научной статьи и не более двух материалов другого типа.
Материалы, представленные в редакцию для публикации в Кантовском сборнике, не отвечающие требованиям, изложенным выше, в печать не принимаются, не редактируются и не рецензируются.
Публикации в журнале подлежат только оригинальные статьи, ранее не публиковавшиеся ни полностью, ни частично в других изданиях. При отправке рукописи в редакцию журнала «Кантовский сборник» автор автоматически передает исключительные авторские права на ее публикацию журналу «Кантовский сборник».
Как написать качественную научную статью на английском языке: основные ошибки
Почему для научной статьи на английском важно не только содержание, но и форма?
Ученые и исследователи люди занятые. Поэтому, если Ваша статья написана невнятно, иностранные коллеги не станут тратить время на ее прочтение, что чревато упущенными цитированиями.
Правильно составленный научный текст дает следующие преимущества:
• повышает шансы на принятие к публикации;
• повышает статус статьи в научном сообществе;
• ускоряет понимание и принятие результатов исследования;
• повышает доверие читателей к качеству исследования.
Пренебрежение ясностью изложения усложняет процесс рецензирования и редактирования, удлиняет сроки публикации, а также снижает вероятность того, что работа будет оценена по достоинству. Кроме того, неудачная подача материала может отвлечь внимание от сути исследования и привести к недопониманию или искажению ключевых идей, что негативно сказывается на восприятии научного вклада автора. Поэтому внимание к стилю и качеству текста — это не просто формальность, а важный аспект научного общения, целью которого является распространения знаний.
Распространенные языковые ошибки
Читатели, зачастую не осознавая этого, ожидают найти определённую информацию в привычных местах текста — в конкретных предложениях, абзацах и разделах. Если информация оказывается не там, где они её предполагают увидеть, это может существенно затруднить понимание материала. Для повышения удобочитаемости статьи важно учитывать эти ожидания и структурировать текст таким образом, чтобы ключевые идеи и данные располагались в тех частях текста, где они интуитивно ожидаются читателем. Такой подход позволяет улучшить восприятие содержания и облегчает процесс усвоения сложных научных концепций. Ниже представлен разбор наиболее распространенных ошибок, встречающихся в англоязычных статьях, написанных не носителями английского языка.
Лаконичность изложения
При написании статьи необходимо стремиться к краткости, не опуская при этом существенных деталей. Одна из самых распространенных ошибок, авторов – включение в одно предложение слишком большого объема информации. Длинные предложения большинству читателей приходится перечитывать их как минимум дважды, чтобы понять их смысл.
Ваши иностранные коллеги, как и вы сами, ценят свое время и хотят быстро и эффективно найти нужную информацию. Чтобы повысить удобочитаемость английского текста, используйте короткие предложения. Для этого стоит излагать в одном предложении только одну мысль, и ограничивать длину предложения 20-25 словами.
Многие авторы ошибочно полагают, что сложные процессы и описания требуют сложного слога. Это не так: чем проще, тем лучше! Простые формулировки понятнее, точнее и лаконичнее.
Вы можете сделать свою статью краткой и понятной, придерживаясь следующих принципов:
• cократите содержание одного предложения до одной мысли;
• по возможности используйте активный, а не пассивный залог;
• избегайте ненужных или расплывчатых формулировок, отдавай предпочтение более конкретным.
Пример
❌ The organisation that policymakers viewed as a model of effective governance was the Regional Development Agency, which was established as part of the National Policy Initiative by Dr Sarah Thompson in 1985.
✅ Policymakers viewed the Regional Development Agency as a model of effective governance. Dr Sarah Thompson established this organisation in 1985.
Ели следовать принципу “одно предложение – одна мысль”, первое, длинное предложение из 32 слов, можно разбить на два коротких – 12 и 8 слов соответственно.
Место подлежащего и сказуемого
Читатель ожидает, что в английском предложении глагол – слово, описывающее действие, – будет находиться рядом с подлежащим. Однако некоторые авторы склонны вставлять много описаний между подлежащим и сказуемым.
В таких случаях, когда читатель доходит до глагола, он может забыть, о чем шла речь, и ему придется вернуться к началу предложения и перечитать его. А ведь качественно написанная научная статья должна пониматься с первого раза. Чтобы повысить удобочитаемость Вашей статьи, ставьте сказуемое сразу же за подлежащим.
Пример
❌The region’s economic indicators [подлежащее] 12 months after the implementation of the new policy had improved [сказуемое] by 20%.
✅ The region’s economic indicators [подлежащее] had improved [сказуемое] by 20% 12 months after the implementation of the new policy.
Тема предложения
Тема – это информация, которая дается в начале предложения. С точки зрения читателя она выполняет двоякую функцию. В первую очередь тема знакомит с тем, о чем дальше пойдет речь. В хорошо написанном тексте в одном предложении заключается только одна мысль, и именно ее и представляет тема. Чтобы читатель не терял нить повествования, каждая новая мысль должна быть связана с предыдущей. Это и есть вторая функция темы – связывать предложения между собой.
Пример
Economic disparities have been widening across the region. Inequality has grown rapidly due to uneven development policies. Income inequality is one significant issue currently being studied.
Эти предложения объединены общей темой неравенства.
Рема предложения
Выделяя главную информацию в предложении, читатель бессознательно фокусируется на его завершающей части. Такую информацию называют ремой. Поэтому основную мысль стоит помещать в конец переложения.
Пример
1: Introduction of the new equipment increased productivity.
2: Productivity increased after the introduction of the new equipment.
В первом предложении рема – “increased manufacturing”. Ознакомившись с этим текстом, читатель предположит, что автор ставил перед собой задачу оценить результаты внедрения нового оборудования, и самым заметным из них было повышение производительности. Во втором предложении рема – “introduction of the new equipment”. Здесь читатель решит, что автор рассматривал разные способы повышения производительности, и наиболее эффективным из них оказалось внедрение нового оборудования. Помещая определенную информацию в конец предложения, автор влияет на то, как читатель воспринимает предложение.
При этом рема не только выделяет основную информацию, но и дает представление о содержании следующего предложения. Зная об этой функции, можно более эффективно структурировать текст. В приведенных ниже примерах рема, выделенная жирным начертанием, становится темой следующего переложения.
Примеры
Recent reforms were analysed by a research team. The researchers carried out a series of interviews. The data revealed that the district was facing widespread dissatisfaction with the new policies.
Сравнения
При проведении сравнения необходимо придерживаться следующих правил:
Примеры
❌: The economic growth in Region X was compared with Region Y.
✅: The economic growth in Region X was compared with that of Region Y.
В первом предложении рост сравнивается с регионом, а в втором – рост в регионе X с ростом в регионе Y.
Приемлемо: Unemployment rates in border areas were compared with unemployment rates in inland municipalities.
✅: Unemployment rates in border areas were compared with those in inland municipalities.
Чтобы не перегружать текст, лучше не повторять слова, а заменять повторы местоимениями. Во втором предложении “those” означает “unemployment rate”.
2. Избегайте расплывчатых формулировок, выражайтесь как можно более конкретно.
Пример
❌: Public support for the policy was stronger.
✅: Public support for the policy was stronger than that for the earlier one.
Первое предложение не дает ответ на вопрос, с чем проводится сравнение. Поддержка была выше, чем что?
3. Такие слова, как ”reduced”, “increased” и “decreased” можно использовать только для сравнения с неким предыдущим состоянием того же объекта, а не для сравнения двух разных явлений. Чтобы сравнить две разные вещи (например, группы респондентов), используйте такие слова, как ”higher”, “shorter”, “more”.
❌: In our study, voter turnout was increased in urban areas compared with rural areas.
✅: In our study, voter turnout was higher in urban areas than in rural areas.
Имена собственные
Имена существительные называют людей, предметы или абстрактные понятия. Имя собственное – это имя человека, название организации или места. Имена собственные всегда пишутся с заглавной буквы.
Написание с заглавной буквы
Имена и фамилиа
Zhores Alferov, Yury Gagarin
Название организаций, компаний, брендов
United Nations, Volkswagen, Elsevier, Gazprom
Страны, города и другие географические объекты
Russia, Saint Petersburg, Volga
Месяца и дни недели
Monday, Saturday, January, May
Праздники
Christmas Day, New Year’s Day
Исторические события
World War II
Название национальностей и языков
Russian, Chinese
Титулы и должности
President, Professor, Dr
Местоимение “I” независимо от его положения в предложении
In this paper, I argue that …
Заглавная буква не требуется
Названия химических веществ и непатентованных лекарственный средств
benzene, acetaminophen
Использование наречия RESPECTIVELY
Английское наречие “respectively” часто неправильно используется носителями других языков. Оно означает “в указанном порядке” “соответственно” и должно употребляться только в том случае, если без него Ваше предложение может быть понято неправильно.
In 2022, Russia ranked 47th in the Global Innovation Index, while China, Turkey and India scored higher: 11th, 37th and 40th, respectively.
Здесь слово “respectively” дает понять, что первое числительное после двоеточия относится к Китаю, второе – к Турции, а третье – к Индии.
Дополнительные примеры
❌: The two regions were Moscow and St Petersburg, respectively.
✅: The two regions were Moscow and St Petersburg.
❌: The two provinces were labelled A and C, respectively.
✅: The provinces experiencing political unrest and economic decline were labelled A and C, respectively.
Орфография
У журналов бывают разные предпочтения по поводу использования британской или американской орфографии, некоторые принимают статьи, оформленные по правилам обеих. Как бы то ни было, самое главное – придерживаться в пределах одного текста одной системы, не допуская смешения.
US |
UK |
center |
centre |
color |
colour |
labor |
labour |
neighbor |
neighbour |
analyze |
analyse |
modeled |
modelled |
Текстовый редактор может помочь вам с правильным написанием. Откройте настройки языка (Рецензирование – Язык – Язык проверки правописания), выберите британскую или американскую орфографию. Теперь слова, написанные в иной орфографии, будут подчеркнуты красным цветом.
Пунктуация
Двоеточие и точка с запятой – два самых проблемных знака препинания. Двоеточие используется, чтобы ввести список или пояснительное предложение.
Пример
In general, the main weakness of NIS in small countries is the scarcity of resources: the author introduced two ways of development (specialization and internationalization) and emphasized the role of the actors in the system
The SC states fall behind the Baltic countries: Georgia was the leader, followed by Armenia and Azerbaijan
Точка с запятой используется, если необходимо разделить две независимые части сложного предложения без использования соединительных слово типа “and” или “while”.
Пример
There are no fees for publication; all the materials that have passed our screening processes are published free of charge
Эти две фразы можно оформить как два отдельных предложения: “There are no fees for publication. All the materials that have passed our screening processes are published free of charge”. Однако точка с запятой указывает на то, что между этими двумя предложениями существует связь. Обычно связь между двумя предложениями можно определить из контекста.
Если в списке есть элементы, содержащие запятые, то такие элементы должны разделяться точкой с запятой, т. е. точка с запятой используется, чтобы избежать путаницы.
Пример
Our main findings were that rural communities are most likely to experience disparities in access to healthcare; that low-income families, the elderly, and minority groups are the populations most affected by these disparities; and that inadequate healthcare access places a significant strain on regional health services.
Размер и величина
“Large” and “small” обычно используются для описания изменений в размерах, габаритах или массе, а “high” and “low” – для уровней или числовых значений.
Примеры
❌: A low amount of public interest was observed in the recent local elections.
✅: A small amount of public interest was observed in the recent local elections.
Написание чисел
В английском языке в числах для разделения разрядов служит запятая.
18,300 kg = 18 300 кг
Точка в английском разделяет дробные числа.
100.6 m = 100,6 м
Правила оформления списка литературы и библиографии на латинице (References)
- Библиографическая ссылка оформляется в тексте в квадратных скобках [номер в списке литературы, номера страниц]. Пример: [1, с. 5-8];
- Список литературы с полным библиографическим описанием размещается после основного текста статьи (≤ 30 источников литературы).
-
Для всех книжных изданий необходимо указать общее количество страниц, для статей − номера страниц, на которых они расположены. Неопубликованные источники в список литературы не включаются.
-
Списки литературы и библиография на латинице (References) оформляются в соответствии с Harvard System of Referencing Guide
- Наряду с информацией об авторе, дате публикации, названии издания, номеров страниц, библиографическое описание должно включать DOI (digital object identifier) (при его наличии).
- Проверить наличие DOI на библиографическую ссылку можно по ссылке.
- References оформляется отдельным блоком в статье на латинице по следующему принципу:
Книга:
Автор (ы), год публикации, Название публикации, Издатель. doi (при наличии).
Пример:
Allcock, J. B., Arnold, C. Day, A. J. 1992, Border and Territorial Disputes, London, Longman.
Korneevets, V.S. 2010, Formirovanie transgranichny`x mezoregionov na Baltike [Formation of transboundary mesoregions in the Baltic], Kaliningrad, Immanuel Kant Russian State University, 80 p. (In Russ.).
Глава в книге:
Автор (ы) публикации, год публикации, 'Название главы (статьи, раздела)' in авторы книги Название книги, Издатель, номера страниц. doi (при наличии).
Пример:
Crawford, S. E. S., Ostrom, E. A. 2005, 'Grammar of Institutions' in E.Ostrom, N. J. Princeton (eds) Understanding Institutional Diversity, Princeton University Press, p. 137—174.
Материалы конференции:
Пример:
Baklanov, P.Ya. 2005, Sustainable Regional Development and the Role of Geographic Science. In: Universitetskaya geografiya. Materialy yubileinoi nauchnoi konferentsii [University geography. Materials of the anniversary scientific conference,], M., Geogr. Faculty of Moscow State University, p. 30-40 (in Russ.).
Kolesnikov, N., Kolesnikova, N. 2018, Spatial economic effects of the use of local resources: case of cement-bonded wood fiber blocks. In: MATEC Web of Conferences, 2018. International Scientific Conference Environmental Science for Construction Industry – ESCI 2018, № 193, 03041. doi: https://doi.org/10.1051/matecconf/201819303041.
Журнал:
Автор (ы), год, Название статьи, Название журнала, том (номер), страницы. doi (при наличии).
Пример:
Mezhevich, N. 2016, Eastern Europe. On the centenary of the political project, Balt.Reg., vol. 8, no.1, p.17-32. doi:10.5922/2079-8555-2016-1-2.
Entin, M.L. 2020, Non-alternative nature of the development of the EU, Sovremennaya Evropa, no. 4, p. 25‒36. doi: http://dx.doi.org/10.15211/soveurope420202536 (in Russ.).
(если оригинал статьи на русском языке, просим использовать официальный перевод ее названия и официальное англоязычное название журнала (обычно указаны на сайте издания, международной базе данных)
Веб-сайт:
Автор (ы), год, Название публикации, Сайт (источник), URL (дата обращения).
Пример:
Jost, T. 2011, Outward FDI from Germany and its policy context: update 2011, Columbia FDI Profiles, available at: http://www.vcc.columbia.edu (accessed 8 September 2011).