Modern tendencies in media communication
... modern media discourse: the presence of foreign language elements (derivational models and affixoids) as a manifestation of functional dynamism and the associated stylistic contrast between the stem and the formant. Stylistically heterogeneous neologisms with foreign affixoids reflect the tendency of internationalization of communication. Neologisms built on the basis of precedent phenomena and contaminated neologisms of the non-conventional type are a manifestation of the so-called game ...
The typology of poetical neologisms of the late 20th/early 21st centuries
This article considers phonetic, lexical, grammatical, syntactical and stylistic poetic neologisms relevant to the language of contemporary poetry from the functional-semantic aspect.
Ангелы и силы.
Треугольная груша. М., 1962.
Basic notes of the conception of the German-Russian dictionary of neologisms
The article contains some conceptual considerations about structure and contents of the German-Russian dictionary of neologisms, which is positioned by authors as the specialised bilingual dictionary of passive type for the Russianspeaking user and has to supplement the existing general German-Russian dictionaries.
German youth slang as a reflection of modern reality
... formation of German youth slang in the 20th/21st centuries and review the events that affected its formation. I provide evidence that there is a link between events taking place in the lives of young people and in their country, on the one hand, and neologisms that emerge in youth slang, on the other. I list slang words and expressions most popular among the youth in 2014–2018 according to Langenscheidt. I describe key trends, events, and elements of life today that have found reflection in the ...
Feminization of lexical changes as a problem of gender linguistics
The main aim of the article is to describe the problem of feminization of lexical changes in the light of gender linguistics. The article analyses the
means of expressing gender in the modern French by studying feministic neologisms which appeared in the language as a result of word-building processes and metaphorical transfer of meaning. In order to prove the universality of the feminization tendency of lexical changes for the European languages the facts of German and ...
New verbal nouns with the meaning of an abstract action or state
The social determination of current neological processes contributes to the expansion of the vocabulary of the contemporary Russian language. In analysing new nouns derived from verbs, this article examines the nouns’ productivity and contribution to the word formation in the contemporary ...
Proper name-based poetic neologisms: A functional and semantic analysis
This article focuses on the interpretation of occasionalisms motivated by proper names through references to background knowledge, and cultural and historical context as presented in the poetical works of 20th century poets (V. Khlebnikov, V. Mayakovsky, etc.). The author addresses the problem of the lexicographical description of these lexical units.
1. Барковская Н. Стихотворение Велимира Хлебникова «Усадьба ночью, чингисхань!..» в историко-литературной перспективе // Интерпретация и авангард...
Russian facets in J. Joyce’s neologisms and their interlanguage translation
The paper examines nonce words in James Joyce’s Finnegans Wake, particularly those originating from the Russian language. The research aims at defining word-formation patterns of the units in question and studying limitations of their interlanguage translation. Based on morphemic and word-formation analysis of the English deviated lexical units, as well as a comprehensive comparative analysis of the occasional words in the source and target languages, various types and grades of the lexical deviations...
Lexical chellenges of computer games translation
... comparison of Enlish and Russian versions of videogames. The research is focused on typical lexical challenges in the process of translation, in particular, interpretation of context-independent and context-dependent words, non-equivalent words and neologisms, and “false friends of the translator”.
1. O’Hagan M., Mangiron C. Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam ; Philadelphia, 2013.
2. Bernal-Merino M. On the Translation of Video Games ...
Pushkin as a personal myth of the Russian avantgarde
... Pushkin as a genius who worked with the sound texture of the poem. Kruchyonykh demonstrates that for Pushkin the shift is a powerful semantic generator of poetry, a tool that makes an error ‘the rule of breaking rules’: semantic deviations turn into neologisms, whereas the shift itself enters the realm of productive poetic techniques.
Grigoryev, V. P., 1983. Grammatika idiostilya. V. Khlebnikov [The grammar of idiostyle. V. Khlebnikov]. Moscow (in Russ.).
Zholkovsky, A. K., 2009. Discard ...