Transposition — retelling — translation: the destiny of Areopagitica in Slavia Orthodoxa
- DOI
- 10.5922/2225-5346-2024-1-7
- Pages
- 126-139
Abstract
The article undertakes a conceptual analysis of the challenges associated with translating works from the Corpus Areopagiticum, a collection of theological treatises attributed to Dionysius the Areopagite from the 1st century. However, these works are unequivocally associated with early medieval Eastern Christian mystical-theological thought, presumably from the turn of the 5th—6th centuries. These texts first appeared in the Slavic Orthodox area in 1370, and subsequent translations emerged at the end of the 17th century, in the 18th and 19th centuries, and, most recently, in contemporary times. The authors introduce a set of criteria that facilitate the differentiation of the analyzed texts into distinct types of text transmission, namely transposition, retelling, and translation. These criteria are founded on factors such as the dominant translation strategy, the approach to the source language, and the textual tradition. The primary research methodology involves a diachronic analysis of linguistic material, employing comparative, stylistic, and textual analysis within the theolinguistic paradigm. The hypothesis posited in the article is substantiated based on empirical evidence. Moreover, the article draws conclusions regarding the impact of general linguistic changes on the nature of translations. This includes shifts in the role and status of the Church Slavonic language, the conditions contributing to the formation of a new literary language, and the inevitable influence of broader cultural and civilizational factors. The paper also explores the tradition of translating otherness, a practice that persists in contemporary times.
Reference
Bobrik, M. A., 1990. Representations of the Correctness of the Text and Language in the History of the Bookstore in Russia (from the 11th to the 18th Century). Voprosy Jazykoznanija [Topics in the study of language], 4, рр. 61—85 (in Russ.).
Bulanin, D. M., 1995. Ancient Rus'. In: Istoriya russkoi perevodnoi khudozhestvennoi literatury: Drevnyaya Rus'. XVIII vek. T. 1. Proza [History of Russian Translation Fiction: Ancient Rus'. 18th Century. Vol. 1. Prose]. St. Petersburg, pp. 16—73 (in Russ.).
Kharlamov, V., 2016. Pseudo-Dionysius the Areopagite and the Eastern Church: The Adoption of the “Corpus Areopagiticum” and the Integration of Neoplatonism into Christian Theology. Bogoslovskie rassuzhdeniya [Theological Reflections], 16, pp. 120—137 (in Russ.).
Liddle, H. G. and Scott, R., 1940. A Greek-English Lexicon. Oxford. Available at: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=di ako/ smhsis [Accessed 1 February 2023].
Matkhauzerova, S., 1976. Drevnerusskie teorii iskusstva slova [Old Russian Theories of the Art of the Word]. Prague (in Russ.).
Nikolaeva, N. G., 2007. Slavyanskie Areopagitiki: Lingvisticheskoe issledovanie [Slavonic Areopagitica: Linguistic Research]. Kazan (in Russ.).
Prokhorov, G. M., 1987. Pamyatniki perevodnoi i russkoi literatury XIV—XV vv. [Monuments of Translated and Russian Literature of the 14th—15th Centuries]. Leningrad (in Russ.).
Shapir, M. I., 1989. The Theory of “Church Slavonic-Russian Diglossia” and its Supporters: Concerning the Book by B. A. Uspensky “History of the Russian Literary Language (11th—17th Centuries)”. Russian Linguistics, 13 (3), pp. 297—299 (in Russ.).
Suchla, B. R., 2008. Dionysius Areopagita: Leben — Werk — Wirkung. Freiburg; Basel; Wien.
Trost, K., 1973. Die übersetzungstheoretischen Konzeptionen des Cyrillisch-mazedonischen Blattes und des Prologs zum Bogoslovie des Exarchen Joann. Zugleich ein Beitrag zur Frage der Autorschaft Konstantin-Kyrills. In: Slavistische Studien zum VII. Internationalen Slavistenkongress in Warschau 1973. München, pp. 497—525.
Vereshchagin, E. M., 1997. Istoriya vozniknoveniya drevnego obshcheslavyanskogo literaturnogo yazyka: Perevodcheskaya deyatel'nost' Kirilla i Mefodiya i ikh uchenikov [The History of the Emergence of the Ancient Common Slavic Literary Language: Translation Activities of Cyril and Methodius and their Students]. Moscow (in Russ.).
Yermoshin, A. V., 2021. Bible Quotations in three Slavonic-Russian Translations of the 18th Century Areopagitica (based on the Treatise “On the Celestial Hierarchy”). Philology and Culture, 1 (63), pp. 27—33, https://doi.org/10.26907/2074-0239- 2021-63-1-27-33 (in Russ.).