Вестник БФУ им. И. Канта

Текущий выпуск

Назад к списку Скачать статью

О некоторых тенденциях в процессе ассимиляции иноязыч­ной лексики в современном немецком языке

Страницы / Pages
32-40

Аннотация

В настоящее время проблема произношения иноязычной лексики, независимо от языка, является одной из приоритетных. Для современ­ного немецкого языка это особенно актуально ввиду того, что ино­странные слова, для передачи которых используется латинский алфа­вит, сохраняют свой орфографический облик.

Статья посвящена выявлению процессов фонетической ассимиля­ции тех иноязычных слов и заимствований из различных языков в со­временном немецком языке, которые произносятся в соответствии с нормами английского языка. Анализ иноязычных фонем проведен на ма­териале современной немецкой прессы. Процессы, происходящие при за­имствовании иноязычных слов на фонетическом и фонологическом уровнях, исследуются и анализируются в тесной связи с нормой при­нимающего языка.

Выявлены тенденции влияния английского языка на иностранные слова и заимствования в современном немецком языке независимо от происхождения слова. Результаты настоящего исследования имеют теоретическое значение в лингвистическом аспекте, значимы для тео­ретической оценки процессов, интенсивно происходящих в эпоху ин­формационных технологий, а также представляют интерес с точки зрения преподавания немецкого языка как иностранного.

Abstract

Nowadays foreign vocabulary pronunciation regardless of the language is one of the highest priority issues. This is especially urgent for the German language because foreign words, spelt in Latin alphabet, retain their orthogra­phic image. The article studies phonetic assimilation processes of those foreign words and loanwords from different languages in the modern German language which are pronounced in accordance with the norms of the English language pronunciation. The author analyses foreign phonemes on the material of the modern German print media. The processes which occur while borrowing for­eign words on phonetic and phonological levels are examined and analyzed in close connection with the norm of the receiving language. The research reveals the tendencies how the English language influences the foreign words and loanwords in the modern German language irrespective of the word origin. The results of the present study have both theoretical meaning value for the linguistic aspect, they are significant for evaluating the processes which are intensively occurring in the time of information sciences technology, and also important for the German language teaching.

Список литературы

1. Волкова Т. И. Процессы фонетической ассимиляции иноязычной лексики в современном немецком языке : дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2018.

2. Abresch J. Englisches in gesprochenem Deutsch. Bonn, 2007.

3. Albrecht J. Die Standardsprache innerhalb der Architektur europaáischer Ein­zelsprachen. Sociolinguistica. Internationales Jahrbuch fuár Europaáische Sozio­lin­guistik 17. Tuábingen, 2003. S. 11—30.

4. Ammon U. Normierung. Mezler Lexikon Sprache. Stuttgart ; Weimar, 2010.

5. BuBmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart, 2008.

6. Deutsches Aussprachewoárterbuch / E.-M. Krech, E. Stock, U. Hirschfeld, L. Ch. Anders. Berlin ; N. Y., 2010.

7. DUDEN. Das groBe Fremdwoárterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremd­woárter. Mannheim, 2007.

8. Ebel A. Aussprache russischer Namen in der bundesdeutschen Stan­dards­pra­che: Untersuchung zur Akzeptanz verschiedener Eindeutschungsgrad. Berlin, 2015.

9. Ebel A. Das Salienzkonzept in der Eindeutschung — Überlegungen und Ergebnisse // Aussprache und Sprechen im interkulturellen, medien­ver­mittelten und paádagogischen Kontext: Beitrage zum 1: Doktorandentag der Halleschen Sprech­wissenschaft. 2014. URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv/urn:nbn:de:gbn:3:2-24373 (дата обращения: 19.02.2020).

10. Gluáck H. Standardaussprache // Mezler Lexikon Sprache. Stuttgart ; Weimar, 2010. S. 667.

11. GroBes Fremdwoárterbuch. Leipzig, 1984.

12. GroBes Woárterbuch der deutschen Aussprache. GWDA / E.-M. Krech, E. Kurka, H. Stelzig, E. Stock et al. 1 Aufl. Leipzig, 1982.

13. Heinemann R. Die Position der ARD-Aussprachedatenbank zwischen den Polen «so original wie moáglich» und «so deutsch wie moáglich» // Abstracts zum Kongress der Gesellschaft fuár Angewandte Linguistik e. V. Woárter — Wissen — Woárterbuch. Erlangen, 2012.

14. Hirschfeld U., Stock E. Zur Aussprachekodifikation eingedeutscher russischer Namen und Woárterbuch // Lingvistic#eskaja polifonija. Moskau, 2007.

15. Krech E-M., Dubielzig C. Neue Untersuchungen zur Aussprache fremder Woárter und Namen im Deutschen // PHONUS. Saarbruácken, 2002. № 6. S. 159—180.

16. Lenerz J. Phonologosche Aspekte der Assimilation im Deutschen // Zeit­schrift fuár Sprachwissenschaft. 1985. № 4/1. S. 5—36. URL: http://www.de-epdyve.com/lp/degruyter/phonologische-aspekte-der-assimilation-im-deu-tschen-IVeoHG o07H (дата обращения: 11.02.2020).

17. Ternes E. Das Walesa-Syndrom. Die Aussprache fremdsprachlicher Namen in Rund­funk und Fernsehen // Von Lauten und Leuten. Frankfurt a/M, 1989. S. 173—186.

18. Wenk R. Slawische Personennamen in Rundfunk und Fernsehen // Sprechen. 1998. № 16/2. S. 34—43.

19. Wenk R. Zu den Schwierigkeiten bei der Eindeutschung slawischer Namen und geographischer Bezeichnungen // Probleme und Perspektiven sprechwissen­schaftlicher Arbeit. Frankfurt a/M, 2006. S. 147.