Речевые особенности клинических рекомендаций для пациентов
- DOI
- 10.5922/pikbfu-2024-1-4
- Страницы / Pages
- 39-50
Аннотация
Выявлены основные функции клинических рекомендаций для пациентов (представленных в письменной печатной форме и компьютерно-опосредованных). Определено, что в зависимости от того, какая из функций выступает в качестве доминирующей, клинические рекомендации для пациентов можно разделить на несколько видов: содержащие информацию о заболевании — информационные (ведущая функция — информативная); созданные с целью призвать пациента заботиться о собственном здоровье, заниматься профилактикой заболеваний — воздействующие (ведущая функция — прагматическая); созданные для привлечения потенциальных клиентов в то или иное медицинское учреждение, формирования имиджа организации, продвижения медицинских товаров и услуг — рекламные (ведущая функция — репрезентативная). С опорой на проанализированный материал рекомендации первых двух видов предложено объединить в одну группу и квалифицировать как информативно-императивный гипержанр. На основе анализа текстов доказано, что речевые особенности текстов клинических рекомендаций для пациентов обусловлены выполняемыми ими функциями (прагматической, аттрактивной, персонифицирующей, экспликативной, регулятивной, фатической). Информативная, репрезентативная и кумулятивная функции не предполагают наличия какого-либо речевого своеобразия текстов. Выявлено, что специфика клинических рекомендаций для пациентов как особого медицинского жанра (жанра научного документа) заключается в комбинировании воздействующих и информативных интенций при условии доминирования последних. Установленная специфика речевой организации текста клинических руководств дополняет имеющиеся сведения о лингвистических свойствах гибридного текста (текста научного документа, речевые особенности которого обнаруживаются в реализации его жанровых элементов и во взаимодействии признаков официально-делового и научного стилей русского языка), уточняет типологию документных систем.
Список литературы
1. Андреева П. И. Применение лингвистических приемов для совершенства коммуникации «врач-пациент» // The Scientific Heritage. 2021. № 59-3. С. 6—8.
2. Андреева П. И., Слышкин Г. Г. Эвфемизмы в испаноязычном медицинском дискурсе // The Scientific Heritage. 2021. № 63-2. С. 6—12.
3. Антонова Н. Ю., Третьяк С. В. Функции текстов инструкций по применению лекарственных препаратов // Научный диалог. 2018. № 3. С. 9—18.
4. Баранцева О. А., Семиглазова К. П. Семантические трансформации в процессе адаптации художественного текста для учебных целей (на примере сказки Оскара Уайльда «Счастливый принц») // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2018. № 14. С. 13—18.
5. Бондаренко В. А., Иванченко О. В. Компьютеро-опосредованные коммуникации и в опросах потребителей // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. 2016. Т. 2. С. 6—10. URL: https://e-koncept.ru/2016/46002.htm (дата обращения: 20.01.2023).
6. Денисова Н. В. Жанровая организация рекламного буклета вуза // Язык и культура. 2009. № 1 (5). С. 12—20.
7. Кириллова О. Ю. Лингвостилистические средства выражения функций текста // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2009. № 11. С. 127—130.
8. Мамедова К. М., Хаустова Т. Ю. Эвфемизмы в современном русском языке и врачебной практике: тезис // Бюллетень медицинских интернет-конференций. 2013. № 11. С. 1246.
9. Папуша И. С. Экспликативная функция сложного синтаксического целого // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации : сб. науч. тр. М., 2018. С. 255—259.
10. Первухина С. В. Адаптированный текст: развитие понятия // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2015. № 1 (146). С. 59—63.
11. Первухина С. В. Виды адаптации текста // Вестник Южноуральского государственного университета. Сер.: Лингвистика. 2014. Т. 11, № 1. С. 97—100.
12. Ромашова О. В., Романова Н. А. Лингвистическая репрезентация пациент-ориентированного подхода в лечебном процессе (на материале клинических рекомендаций) // Тульский научный вестник. Сер.: История. Языкознание. 2021 № 2 (2). С. 95—107.
13. Ромашова О. В., Романова Н. А. Термины «клинические рекомендации», «клиническое руководство», «протокол диагностики и лечения»: сравнительный анализ дефиниций // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. 2021. № 2. С. 41—52.
14. Романова Н. А., Косова М. В. Адаптированный текст в современной специальной коммуникации: понятие, виды, свойства // Primo Aspectu. 2022. № 4 (52). С. 61—68.
15. Романова О. В., Сафонкина О. С. Лингвистические особенности медицинских эвфемизмов в английском языке // Вопросы прикладной лингвистики. 2019. № 2 (34). С. 115—138.
16. Рудова Ю. В. Буклет как жанр письменного медицинского дискурса // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2008. № 1. С. 110—115.