Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: филология, педагогика, психология

2024 Выпуск №1

Назад к списку Скачать статью

Речевые особенности клинических рекомендаций для пациентов

DOI
10.5922/pikbfu-2024-1-4
Страницы / Pages
39-50

Аннотация

Выявлены основные функции клинических рекомендаций для пациентов (пред­ставленных в письменной печатной форме и компьютерно-опосредованных). Опреде­лено, что в зависимости от того, какая из функций выступает в качестве домини­рующей, клинические рекомендации для пациентов можно разделить на несколько ви­дов: содержащие информацию о заболевании — информационные (ведущая функция — информативная); созданные с целью призвать пациента заботиться о собственном здоровье, заниматься профилактикой заболеваний — воздействующие (ведущая функ­ция — прагматическая); созданные для привлечения потенциальных клиентов в то или иное медицинское учреждение, формирования имиджа организации, продвижения медицинских товаров и услуг — рекламные (ведущая функция — репрезентативная). С опорой на проанализированный материал рекомендации первых двух видов предло­жено объединить в одну группу и квалифицировать как информативно-императив­ный гипержанр. На основе анализа текстов доказано, что речевые особенности тек­стов клинических рекомендаций для пациентов обусловлены выполняемыми ими функциями (прагматической, аттрактивной, персонифицирующей, экспликативной, регулятивной, фатической). Информативная, репрезентативная и кумулятивная функции не предполагают наличия какого-либо речевого своеобразия текстов. Выявле­но, что специфика клинических рекомендаций для пациентов как особого медицинско­го жанра (жанра научного документа) заключается в комбинировании воздействующих и информативных интенций при условии доминирования последних. Установленная специфика речевой организации текста клинических руководств дополняет имеющие­ся сведения о лингвистических свойствах гибридного текста (текста научного доку­мента, речевые особенности которого обнаруживаются в реализации его жанровых элементов и во взаимодействии признаков официально-делового и научного стилей русского языка), уточняет типологию документных систем.

Список литературы

1. Андреева П. И. Применение лингвистических приемов для совершенства коммуникации «врач-пациент» // The Scientific Heritage. 2021. № 59-3. С. 6—8.

2. Андреева П. И., Слышкин Г. Г. Эвфемизмы в испаноязычном медицинском дискурсе // The Scientific Heritage. 2021. № 63-2. С. 6—12.

3. Антонова Н. Ю., Третьяк С. В. Функции текстов инструкций по примене­нию лекарственных препаратов // Научный диалог. 2018. № 3. С. 9—18.

4. Баранцева О. А., Семиглазова К. П. Семантические трансформации в про­цессе адаптации художественного текста для учебных целей (на примере сказ­ки Оскара Уайльда «Счастливый принц») // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2018. № 14. С. 13—18.

5. Бондаренко В. А., Иванченко О. В. Компьютеро-опосредованные коммуника­ции и в опросах потребителей // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. 2016. Т. 2. С. 6—10. URL: https://e-koncept.ru/2016/46002.htm (дата обращения: 20.01.2023).

6. Денисова Н. В. Жанровая организация рекламного буклета вуза // Язык и культура. 2009. № 1 (5). С. 12—20.

7. Кириллова О. Ю. Лингвостилистические средства выражения функций текста // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2009. № 11. С. 127—130.

8. Мамедова К. М., Хаустова Т. Ю. Эвфемизмы в современном русском языке и врачебной практике: тезис // Бюллетень медицинских интернет-конферен­ций. 2013. № 11. С. 1246.

9. Папуша И. С. Экспликативная функция сложного синтаксического целого // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации : сб. науч. тр. М., 2018. С. 255—259.

10. Первухина С. В. Адаптированный текст: развитие понятия // Ученые за­писки Петрозаводского государственного университета. 2015. № 1 (146). С. 59—63.

11. Первухина С. В. Виды адаптации текста // Вестник Южноуральского гос­ударственного университета. Сер.: Лингвистика. 2014. Т. 11, № 1. С. 97—100.

12. Ромашова О. В., Романова Н. А. Лингвистическая репрезентация пациент-ориентированного подхода в лечебном процессе (на материале клинических рекомендаций) // Тульский научный вестник. Сер.: История. Языкознание. 2021 № 2 (2). С. 95—107.

13. Ромашова О. В., Романова Н. А. Термины «клинические рекомендации», «клиническое руководство», «протокол диагностики и лечения»: сравнитель­ный анализ дефиниций // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. 2021. № 2. С. 41—52.

14. Романова Н. А., Косова М. В. Адаптированный текст в современной специ­альной коммуникации: понятие, виды, свойства // Primo Aspectu. 2022. № 4 (52). С. 61—68.

15. Романова О. В., Сафонкина О. С. Лингвистические особенности медицин­ских эвфемизмов в английском языке // Вопросы прикладной лингвистики. 2019. № 2 (34). С. 115—138.

16. Рудова Ю. В. Буклет как жанр письменного медицинского дискурса // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2008. № 1. С. 110—115.