Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: филология, педагогика, психология

2022 Выпуск №1

Назад к списку Скачать статью

Способы выражения субъективно-модальных значений уверенности-неуверенности в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» и ее англоязычном переводе

Аннотация

Рассмотрены языковые средства выражения субъективно-модальных значений уверенности — неуверенности в тексте комедии, способствующие раскрытию образов ее главных персонажей — Фамусова и Чацкого. На основе сопоставительного функционально-семантического анализа определена степень адекватности передачи указанных значений в английском переводе комедии. Сделан вывод о том, что все доминантные конституенты рассматриваемых модальных значений переданы достаточно адекватно, за исключением случаев несовпадения русских и английских лексем по своему интенсионалу или проявления специфических особенностей языков. Материалы данного исследования могут быть использованы на практических занятиях в рамках курса «Практикум по художественному переводу», а также в других вузовских курсах, связанных с художественным переводом.

Список литературы

1. Аблогина Е. В., Разумова Н. Е. «Горе от ума» в переводах: попытка статистики // Сибирский филологический журнал. 2010. № 3. С. 49―58.

2. Аблогина Е. В. «Горе от ума» А. С. Грибоедова в английском переводе Мэри Хобсон // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. Вып. 8. С. 33―36.

3. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М., 2007. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf (дата обращения: 05.11.2021).

4. Большой фразеологический словарь русского языка / под ред. В. Н. Телия. М., 2006. URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary (дата обращения: 05.11.2021).

5. Ваулина С. С. Оценочность и модальность: специфика межкатегориальных отношений // Модальность как семантическая универсалия : сб. науч. тр. Калининград, 2010. С. 42―50.

6. Гончаров И. А. «Мильон терзаний» (Критический этюд). URL: https://azbyka.ru/fiction/milon-terzanij-goncharov/ (дата обращения: 01.11.2021).

7. Грибоедов А. С. Горе от ума. На англ. и русск. яз. / пер. на англ. Мэри Хобсон. М., 2017.

8. Дмитриев С. Н. Страсти по Грибоедову // Литературная газета. 2020. № 1 (6720). С. 1.

9. Золян С. Т. О семиотических характеристиках возможных теорий перевода // Вопросы языкознания. 2020. № 1. С. 65―83.

10. Краснова Т. И. Субъективность ― Модальность (материалы активной грамматики). СПб., 2002.

11. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

12. Львовская З. Д. Современные проблемы перевода. М., 2008.

13. Oxford Learner’s Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com (дата обращения: 30.10.2021).