Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: филология, педагогика, психология

2018 Выпуск №4

Назад к списку Скачать статью
RUS
Сохранить XML для: JATS (вып.)
ENG
Сохранить XML для: JATS (вып.)

Лексикографический опыт через века: сопоставительный анализ трех переводных словарей, созданных на Поморском Севере

Аннотация

На примере трех лексикографических источников — «Словаря московитов» французского мореплавателя Ж. Соважа, «Малого русско-норвежского словаря» А. С. Кучина и рукописного англо-русского морского словаря Ф. М. Щепетова — освещается лексикографический опыт мореплавателей, связанных с Поморским Севером. Сопоставительный анализ указанных словарей-разговорников, созданных в различные периоды лексикографической деятельности на Поморском Севере, позволяет заметить, что все они составлены людьми, пришедшими к переводу и межкультурной коммуникации через свою основную профессиональную деятельность в условиях отсутствия необходимых для работы лексико-графических ресурсов, что отразилось в отборе лексики, структурировании информации, включении грамматических помет и комментариев. Выявленные в словарях отступления от требований, предъявляемых к современным тематическим и терминологическим ресурсам, позволяют получить информацию о ходе работы и личном профессиональном опыте авторов-составителей. Методология исследования характеризуется диахроническим взглядом на имеющийся лексикографический опыт специалистов, занимавшихся мореходством в XVI и XX вв.

Список литературы

1. Брегман Г. А. Капитан А. С. Кучин // Летопись Севера. М., 1962. Т. 3. С. 130—147.
2. Белоглазова О. Ю. Современные технологии реализации лингвокраеведческого потенциала в практике обучения русскому языку как иностранному // Пятигорский государственный университет : [сайт]. URL: http://pglu.ru/information/staff/teachers/detail.php?ELEMENT_ID=13663 (дата обращения: 29.08.2018).
3. Боровой В. Я. Поморского корня. Онега, 1990.
4. Ентус Н. Е. Исторический анализ рукописного словаря Ф. М. Щепетова // Ars Historica : сб. матер. Всерос. науч. студ. конф. «Проблемы интерпретации исторических источников». Архангельск, 2016. С. 11—15.
5. Ентус Н. Е. Рукописный словарь Ф. М. Щепетова в контексте истории англо-русских словарей морской терминологии // Лингвистика и перевод : матер. междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык — литература — перевод» (Архангельск, 15—18 февр. 2016 г.). Архангельск, 2017. Вып 6. С. 60—65.
6. Жордания Г. Г. Очерки из истории франко-русских отношений конца XVI и первой половины XVII в. Ч. 1. Тбилиси, 1959.
7. История переводческой деятельности на Поморском Севере: от Арсения Грека до современных переводов Рильке : монография / отв. ред. А. М. Поликарпов. Архангельск, 2016.
8. Каталог книжного магазина М. Г. Шашковской. Троицкий проспект д. Минейко в Архангельске / сост. Кл. Тарасова. Архангельск, 1896.
9. Камалова А. А., Васильев С. Л. Размышления о словаре интегрального типа // Вестник Балтийского федерального университета им. И Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. 2018. № 3. С. 5—13.
10. Климкова Л. А. Лингвокраеведение в отечественном научном и образовательном пространстве // Вестник Костромского государственного университета. 2017. Т. 23, спецвыпуск. С. 92—94.
11. Ларин Б. А. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI—XVII веков : сб. СПб., 2002.
12. Левченко Г. А. Словарь-разговорник в России: типологический и социолингвистический аспекты : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007.
13. Масленников Б. Г. Морская карта рассказывает. М., 1986.
14. Мельник Т. Ф. Его любимый Гандвик // Онега, А. С. Кучин и Поморье : сб. матер. 3-й междунар. науч.-практ. конф. (Онега, 16 сент. 2008 г.). Онега, 2010. С. 19—21.
15. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка / под ред. Б. А. Серебренникова. М., 1970.
16. Поликарпов А. М. О переводческих соответствиях в «Нижненемецко-русском разговорнике» Йоханнеса Фон Хеймера // Развитие Северо-Арктического региона: проблемы и решения : матер. науч. конф. Архангельск, 2016. С. 1224—1228.
17. Поликарпов А. М. Полярный капитан А. С. Кучин — составитель «Малого русско-норвежского словаря» // Российский Север и Арктика: история, традиции, образы : сб. науч. ст. Архангельск, 2016. С. 187—194.
18. Поликарпов А. М. Интегративное переводоведение: предпосылки возникновения и основные идеи // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2: Языкознание. 2017. Т. 16, № 3. С. 6—17.
19. Полярный капитан Кучин // Московский журнал. 2003. № 1. URL: http://mosjour.ru/2017062345/ (дата обращения: 29.08.2018).
20. Санакина Т. А. Документы архива о полярном капитане А. Кучине // Известия Русского Севера. Журнал о жизни северного края. 2010. № 2 (4). С. 31—34.
21. Сенкевич Ю. А., Шумилов А. В. В поисках неведомых земель. Судьбы великих путешественников. М., 2005.
22. Симакова Л. А. Александр Кучин. Русский у Амундсена. М., 2015.
23. Химаныч О. Б. Сокровища Ветреного пояса. Их хранит Онежский край — уникальные земли и море. Онега, 2013.
24. Dotoli G., Boccuzzi C. Art et artisanat du dictionnaire entre passé et avenir // Ela. Études de linguistique appliquée. 2015. № 1 (177). P. 101—110.
25. Lo Nostro M. Une dictionnairique possible pour les nouveaux dictionnaires // Ela. Études de linguistique appliquée. 2015. № 1 (177). P. 37—47.
26. Pruvost J. Les dictionnaires français monolingues d’apprentissage: une histoire récente et renouvelée // Quaderni del CIRSIL. 2003. № 2. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/11068464.pdf (дата обращения: 29.08.2018).