Слово.ру: Балтийский акцент

2022 Том 13 №1

Назад к списку Скачать статью Download the article

Entertainment and education through literary translation in a diaspora newspaper. Literary translations in Prosveta, a newspaper of Slo­vene-American émigré community

Аннотация

Основная идея статьи состоит в том, что литературный перевод использовался в различных целях в эмигрантских периодических изданиях — для образования, раз­влечения, а также укрепления культурной идентичности диаспоры. Эти функции литературного перевода соответствовали политической и идеологической ориента­ции и позиционированию газеты и ее редакторов. В статье анализируются литера­турные переводы, опубликованные в прогрессивной левоцентристской газете “Pros­ve­ta” (просвещение), издаваемой словенской диаспорой в СШA, с момента ее осно­вания в 1916 году до 1933 года, когда она стала выходить лишь пять дней в неделю, а тираж на­чал падать. Были проанализированы публикации в 5273 номерах газеты, вы­явлены тексты литературных переводов, которые были разделены на три основные катего­рии. Результаты анализа показывают, что выбор авторов, чьи произведения были пе­ре­ведены и опубликованы, отражает идеологическое установки редакции и стирает раз­личия между двумя категориями переводных произведений — теми, ко­торые были отобраны для образования читателей “Prosveta”, и теми, которые пред­назначались для их развлечения.

Список литературы

Anderson, B., 2006. Imagined communities: Reflections on the origins and spread of na­tionalism. London; New York: Verso.

Asscher, O., 2021. Translation as a probe into homeland-diaspora relations. Trans­lation Studies, 14 (1), pp. 36—50. doi: 10.1080/14781700.2020.1773307

Baer, B. J. and Pokorn, N. K., 2018. Diaspora as a Distinct Site of Translational Ac­tivity: The Case of U. S. Immigrant Newspapers, 1917—1941. TTR, 31 (2), pp. 141—165. doi: 10.7202/1065572ar

Baldo, M., 2013. Landscapes of return: Italian-Canadian writing published in Ital­ian by Cosmo Iannone Editore. Translation Studies, 6 (2), pp. 199—216. doi: 10.1080/ 14781700.2013.777600

Baldo, M., 2019. Italian-Canadian Narratives of Return: analysing cultural translation in diasporic writing. Palgrave Macmillan UK. doi: 10.1057/978-1-137-47733-0

Creber, T., 1976. A survey of Slovene American literature, 1900—1945. PhD Disserta­tion. University of Ottawa.

Drožina, A., 2020. Leposlovje v časniku Prosveta 1926—1930. BA thesis. Ljubljana: Faculty of Arts, University of Ljubljana.

Dwyer, J. D. and Czerwonka, M., eds., 1981. Slovenes in the United States and Cana­da: A Bibliography. Immigration History Research Center, University of Minnesota.

Fólica, L., Roig-Sanz, D. and Caristia, S., eds., 2020. Literary Translation in Periodi­cals. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.

Guzmán, M. C., ed., 2019. Translation and/in Periodical Publications. Translation and Interpreting Studies, 14 (2).

Jerič, J., 1927. Slovensko časopisje v Ameriki. In: Koledar Ave Maria. Chicago: Edi­nost Publ., pp. 117—119.

Klemenčič, M., 2013. Slovenes and Slovene Americans 1870—1940. In: E. R. Bar­kan, ed. Immigrants in American History: Arrival, Adaptation, and Integration. Santa Bar­bara (CA); Denver (CO); Oxford (England): ABC-CLIO, pp. 613—623.

Majdič, S., 2016. Leposlovje v Prosveti od leta 1916 do leta 1920. BA thesis. Ljubljana: Faculty of Arts, University of Ljubljana.

Mavrin, A., 2020. Leposlovje v časopisu Prosveta od leta 1921 do leta 1925. MA thesis. Ljubljana: Faculty of Arts, University of Ljubljana.

Molek, I., 1979. Slovene immigrant history, 1900—1950: autobiographical sketches. Dover, Del.: Mary Molek.

Oman, K., 2015. Leposlovje v Prosveti (1939—1943). BA thesis. Ljubljana: Faculty of Arts, University of Ljubljana.

Pirjevec, A., 2013. Molek, Ivan (1882—1962). Slovenska biografija. Slovenska aka­de­mija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU. Available at: http:// www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi374601/#slovenski-biografski-leksikon [Ac­cessed 21 April 2021].

Plantan, A., 2018. Leposlovje v Prosveti od leta 1931 do leta 1935. BA thesis. Ljublja­na: Faculty of Arts, University of Ljubljana.

Pogacar, T. and Pokorn, N. K., 2021. Working-Class Tastes versus Working-Class Lea­ders’ Cultural Agenda in a Diaspora Newspaper. Slovene Studies, 43 (1), pp. 53—87.

Pogačar, T., 2017. Izseljenski tisk v Ameriki v digitalni dobi: Slovensko-ameriški časopis. ProsvetaSlavistična revija, 65 (2), pp. 343—353. Available at: https://srl. si/ojs/srl/article/view/COBISS_ID-64390754

Rozman, F., 2013. Zavertnik, Josip (1869—1929). Slovenska biografija. Slovenska aka­demija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU. Available at: http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi858712/#slovenski-biografski-leksi kon [Accessed 20 April 2021].

Sedmak, J., 2004. An inspired journey. The SNPJ story: The first one hundred years of the Slovene National Benefit Society. Imperial, PA: Slovene National Benefit Society.

Slovene National Benefit Society, 2021. History of SNPJ. Available at: https:// snpj.org/about/history-of-snpj/ [Accessed 17 April 2021].

Steiner, T., 2009. Translated people, translated texts. Language and migration in con­temporary African literature. Manchester: St. Jerome.

Tahir Gürçağlar, Ş., 2019. Periodical codes and translation: an analysis of Varlık in 1933—1946. Translation and Interpreting Studies (special issue Translation and/in Pe­riodical Publications), 14 (2), pp. 174—197.