Слово.ру: Балтийский акцент

2022 Том 13 №1

Назад к списку Скачать статью Download the article

Continuity of Texts. Metafiction in a Cortazar Short Story and its Swedish Translation

Аннотация

В статье анализируется шведский перевод рассказа “Continuidad de los parques” аргентинского писателя Хулио Кортасара, выполненный Яном Сьёгреном. Это произ­ведение является прекрасным образцом метапрозы, поскольку в нем обыгрываются отношения между вымышленным и реальным читателем. Создавая эстетическую иллюзию, Кортасар заставляет читателя почувствовать напряжение и оставляет его с множеством вопросов, на которые не предлагает ответов. Проведенный анализ наглядно демонстрирует, что состояние напряжения, создаваемое автором, передано не в полной мере и оказывает совершенно иное воздействие в переводе произведения на шведский язык. Изменяя название рассказа и внося другие, казалось бы, незначительные изменения в текст, переводчик создает свою интерпретацию текста оригинала. Структура повествования изменяется, и в результате читатель шведской версии произведения не имеет возможности постичь многочисленные нюансы и интерпрета­ции, которыми изобилует оригинальный текст Кортасара.

Список литературы

Breton, A., 1924. Les pas perdus. Paris: Gallimard.

Carpentier, A., 1959/1963. Den förlorade porten. Translated by J. Sjögren. Stock­holm: Bonnier.

Carpentier, A., 1963. El siglo de las luces. La Habana: Ediciones Revolución.

Carpentier, A., 1963/1965. Detta upplysta tidevarv. Translated by J. Sjögren. Stockholm: Bonnier.

Cortázar, J., 1960/1974. Continuidad de los parques. In: J. Cortázar. Final del juego.16th ed. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, pp. 9—11.

Cortázar, J., 1960/1967. Continuity of Parks. In: Blow-up and Other Stories (Origi­nally titled End of the Game and Other Stories). Translated by P. Blackburn. New York: Pantheon Books, pp. 63—65.

Cortázar, J., 1960/1969. Drama i park. In: J. Cortázar. Slut på leken: noveller. Trans­lated by J. Sjögren. Stockholm: Bonnier, pp. 51—52.

Cortázar, J., 1960/2007. Drama i park. In: J. Cortázar. Samlade noveller 1. Transla­ted by J. Sjögren. Stockholm: Modernista, pp. 367—368.

Cortázar, J., 1960/2002. Parkar som går over i kvarandre. In: Den må du lese! 24 fa­vorittfortellinger. Translated by K. Fløgstad. Oslo: Gyldendal, pp. 101—102.

Cortázar, J., 1960/1976. Parkernes kontinuitet. Translated by I. Hasselbalch. Gyldendals magasin, 21, pp. 109—110.

Cortázar, J., 1960/1970. Sammenhengen mellom parkene. In: J. Cortázar. Seremo­nier. Translated by K. Risvik. Oslo: Gyldendal, pp. 7—8.

Chesterman, A., 1997/2016. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.

Di Gerónimo, M., 2006. Laberintos verbales de autoficción y metaficción en Borges y Cortázar. Cuadernos del CILHA, 7/8, pp. 56—89.

Eyzaguirre, L., 1986. Modos de lo fantástico en cuentos de Julio Cortázar. In: Co­loquio Internacional Lo lúdico y lo fantástico en la obra de Cortázar. Centre de recherches La­tino-Américaines Université de Poitiers. MadridEditorial Fundamentos, pp. 177—184.

Genette, G., 1972. Figure III. Paris: Éditions du Seuil.

Genette, G., 1987. Seuils. Paris: Éditions du Seuil.

Hermans, T., 1999. Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Ap­proaches Explained. Manchester: St. Jerome.

Jakobson, R., 1959/1989. On Linguistic Aspects of Translation. In: A. Chester­man, ed. Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura, pp. 53—60.

Levy, J., 1967. Translation as a Decision Process. In: To Honor Roman Jakobson: Es­says on the Occasion of his Seventieth Birthday. The Hague: Mouton, pp. 1171—1182.

Lewis, D. K., 1978. Truth in Fiction. American Philosophical Quarterly, 15, pp. 37—46.

Malmkjær, K., 2005. Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edin­burgh University Press.

Nord, C., 2018. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Ex­plained. 2nd ed. London; New York: Routledge.

Palmer, J. E., 2009. Verbs, Voyeurism and the Stalker Narrative in Cortázar’s “Continuidad de los parques”. Romance Quarterly, 56 (3), pp. 207—216.

Toury, G., 1995/2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins.