Слово.ру: Балтийский акцент

2019 Том 10 №3

Назад к списку Скачать статью Download the article
RUS
Сохранить XML для: JATS (вып.)
ENG
Сохранить XML для: JATS (вып.)

Текстовые, моральные и психологические голоса перевода

Аннотация

В последние десятилетия концепция голоса привлекла внимание многих ученых, специализирующихся в области исследований перевода, в особенности литературного. Понятие ‘голос’ обычно используется для анализа стилистических или структурных характеристик текстов перевода, интертекстуальности и других форм мультиво­кальности, а также вопросов этики, касающихся свободы воли, идеологии и власти. Первая часть данной статьи характеризует два основных концепта теории голоса в переводоведении (голос и текст) и современное состояние исследований в данной обла­сти. Вторая часть статьи представляет собой более глубокое осмысление понятия ‘голос’ в переводческих исследованиях в контексте соотнесенных понятий «голос сове­сти» в философии и политологии и «внутренний голос» в психологии.

Список литературы

Alvstad C. Voices in Translation // Gambier Y., Doorslaer L. van (eds.). Hand­book of Translation Studies. Amsterdam : John Benjamins, 2013. Vol. 4. Р. 207—210.

Alvstad C., Assis Rosa A. Voice in Retranslation: An Overview and Some Trends // Target. 2015. Special iss.: Voice in Retranslation. Vol. 27, № 1. Р. 3—24.

Alvstad C., Greenall A. K., Jansen H., Taivalkoski-Shilov K. (eds.). Textual and con­textual voices of translation. Amsterdam : John Benjamins. BTL 137, 2017a.

Alvstad C., Greenall A. K., Jansen H., Taivalkoski-Shilov K. Introduction: Textual and contextual voices of translation // Alvstad C. et al. (eds). Textual and contextual voices of translation. Amsterdam : John Benjamins. BTL 137, 2017b. Р. 3—17.

Akhtar S. Comprehensive dictionary of psychoanalysis. L. : Routledge, 2009.

Bakhtin M. M. The dialogic imagination / transl. by C. Emerson and M. Holquist. Austin, TX : The University of Texas Press, 2004.

Chesterman A. Similarity analysis and the translation profile // Belgian Journal of Linguistics. 2007. Vol. 21, № 1.1. Р. 53—66.

Chesterman A., Baker M. Ethics of renarration (interview with Mona Baker) // Cul­tus. 2008. Vol. 1, № 1. Р. 10—33.

Cheyfitz E. The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan. Oxford : Oxford University Press, 1991.

Dolar M. A voice and nothing more. Cambridge, MA : The MIT Press, 2006.

Fernyhough C. The voices within: The history and science of how we talk to our­selves. L. : Profile books / Wellcome [sic] collection, 2017.

FIT Translator’s Charter. 2011. URL: https://www.fit-ift.org/translators-charter/ (дата обращения: 01.04.2019).

Folkart B. Le conflit des énonciations: Traduction et discours rapporté. Montreal : Balzac, 1991.

Folkart B. Polylogie et registres de traduction: Le cas d’Ulysses // Palimpsestes. 1996. № 10. P. 125—140.

Greenall A. K., Alvstad C., Jansen H., Taivalkoski-Shilov K. Introduction: Voice, Et­hics and Translation // Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2019. Vol. 27, № 5. Р. 639—647.

Haffner S. Defying Hitler / transl. by O. Pretzel. N. Y. : Picador, 2002.

Hermans T. The Translator’s Voice in Translated Narrative // Target. 1996. Vol. 8, № 1. Р. 23—48.

Hermans T. The Conference of the Tongues. Manchester : St. Jerome, 2007.

Jansen H., Wegener A. Multiple Translatorship // Jansen H., Wegener A. (eds.). Authorial and Editorial Voices in Translation // Vita Traductiva. Montreal : Éditions québécoises de l’œuvre, 2013. Vol. 2, № 1. Р. 1—39.

Johansen J. D., Larsen S. E. Signs In Use. An Introduction to Semiotics. L. ; N. Y. : Routledge, 2002.

Kolwalski D. A. Moral theory at the movies: An introduction to ethics. Lanham : Rowman & Littlefield Publishers, 2012.

Koskinen K. Beyond ambivalence: Postmodernity and the ethics of translation. Tampere: Tampere University Press, 2000. URL: http://urn.fi/urn:isbn:951-44-4941-X (дата обращения: 17.03.2019).

Lefevere A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. L. : Routledge, 1992.

Mossop B. The Translator as Rapporteur: A Concept for Training and Self-im­provement // Meta. 1983. Vol. 28, № 3. Р. 244—278.

Mossop B. What is a Translating Translator Doing? // Target. 1998. Vol. 10, № 2. Р. 231—266.

Niranjana T. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Con­text. Berkeley : University of California Press1992.

Ojakangas M. The voice of conscience: A political genealogy of Western ethical experience. N. Y. : Bloomsbury, 2013.

Ross L. Medieval art: A topical dictionary. Westport, Connecticut ; L. : Green­wood Press, 1996.

Schiavi G. There Is Always a Teller in a Tale // Target. 1996. Vol. 8, № 1. Р. 1—21.

Scott M. Corollary discharge provides the sensory content of inner speech // Psychological Science. 2013. Vol. 24, № 9. Р. 1824—1830.

Susam-Sarajeva Ş. Theories on the Move: Translation’s Role in the Travels of Lit­erary Theories. Amsterdam : Rodopi. 2006

Taivalkoski-Shilov K. La tierce main: Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle. Arras : Artois Presses Université, 2006

Taivalkoski-Shilov K. Ethical issues regarding machine(-assisted) translation of li­terary texts // Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2019. Vol. 27, № 5. Р. 689—703. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1520907.

Taivalkoski-Shilov K., Suchet M. Voice in the Field of Translation Studies / De ques­tionnement en questionnement // Taivalkoski-Shilov К., Suchet М. (eds.). La Traduc­tion des voix intra-textuelles / Intratextual Voices in Translation. Vita traductiva. Vol. 1. Montreal : Éditions québécoises de l’oeuvre, 2013. Р. 1—30.

Tian X., Poeppel D. Mental imagery of speech: linking motor and perceptual sys­tems through internal simulation and estimation // Frontiers in Human Neurosci­ence. 2012. № 6. Р. 1—11. https://doi.org/10.3389/fnhum.2012.00314.

Tononi G., Boly M., Gosseries O., Laureys S. The neurology of consciousness: An overview // Laureys S., Gosseries O., Tononi G. (eds.). The Neurology of Con­scious­ness: Cognitive Neuroscience and Neuropathology. Amsterdam : Elsevier, 2016. Vol. 2. Р. 407—461.

Wyke B. van. Ethics and translation // Gambier Y., Doorslaer L. van (eds.). Hand­book of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2010. Vol. 1. Р. 111—115.