Категория вежливости: русские императивные речевые клише в диалоге
- DOI
- 10.5922/2225-5346-2024-3-13
- Страницы / Pages
- 219-233
Аннотация
Охарактеризован отдельный класс лексических единиц — императивные речевые клише, например «Крепись!», «Прекрати!», «Не лезь!». В исследовании дано определение понятию «императивные речевые клише», рассмотрена роль прагматикализации в их формировании. Описаны общие свойства императивных клише: большинство из них либо не употребляется с отрицательной частицей «не», либо употребляется только с частицей «не»; в речевой коммуникации они функционируют как реакции-побуждения, то есть с их помощью адресант реагирует на предшествующую реплику адресата и / или его поведение, одновременно побуждая адресата к (не)выполнению какого-либо действия; значительная часть императивных клише, особенно реакции-побуждения, образованы от глаголов совершенного вида. Использование императивных клише и их функционирование в речи является одной из главных тем при описании категории вежливости и особенно не/антивежливой коммуникации. Цель исследования — рассмотреть функционирование императивных речевых клише в аспекте категории вежливости. Материалом послужили используемые при речевом акте побуждения категорические призывы, нацеленные на прерывание контакта и / или на его запрет. Была собрана коллекция примеров из Национального корпуса русского языка (около ста словоупотреблений). С применением метода лексикографического описания была предложена пробная статья речевого клише «Отстань!». Лингвистическое описание и словарное представление императивных речевых клише имеет большое значение для комплексного описания категории вежливости.
Список литературы
Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2001.
Бенаккьо Р. Конкуренция видов, вежливость и этикет в русском императиве // Russian Linguistics. 2002. № 26. С. 149—178. https://doi.org/10.1023/A:101614931 6524.
Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. Трактат по социологии знания / пер. с англ. Е. Д. Руткевич. М., 1995.
Богданова-Бегларян Н. В. Прагматемы в устной повседневной речи: определение понятия и общая типология // Вестник Пермского университета. 2014. Вып. 3 (27). С. 7—20.
Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2004.
Брагина Н. Г. Вежливость как невежливость: на стыке разных культурных норм и правил // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 38—44.
Брагина Н. Г. Речевые клише: аспекты лингвистического изучения // Русский язык за рубежом. 2023. № 5. С. 10—15. https://doi.org/10.37632/PI.2023.300. 5.001.
Граф Е. Ирония как (форма) скрытой «антивежливости»? // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 70—78.
Ефремова Е. Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М., 2001.
Зализняк А. А., Микаэлян И. Л., Шмелев А. Д. Русская аспектология: в защиту видовой пары. М., 2015.
Иорданская Л. Н., Мельчук И. А. Смысл и сочетаемость в словаре. М., 2007.
Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2009.
Ларина Т. В. Вежливость, невежливость и грубость в межкультурном аспекте // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 133—144.
Леонтьев В. В. Лингвистическая (не)вежливость: к проблеме содержания категории // Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 1. С. 70—83.
Мельчук И. А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. 2-е изд., испр. М., 2016.
Морковкин В. В., Богачева Г. Ф., Луцкая Н. М. Большой универсальный словарь русского языка. М., 2020.
Падучева Е. В. Семантика и прагматика несовершенного вида императива // Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996. С. 66—83.
Рахилина Е. В., Бычкова П. А., Жукова С. Ю. Речевые акты как лингвистическая категория: дискурсивные формулы // Вопросы языкознания. 2021. № 2. C. 7—27. https://doi.org/10.31857/0373-658X.2021.2.7-27.
Розина Р. И. Анатомия хамства // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 225—233.
Русская грамматика : в 2 т. М., 1980. Т. 1.
Словарь структурных слов русского языка / под ред. В. В. Морковкина. М., 1997.
Фролова О. Е. Жанровая невежливость на примере интервью // Вежливость и антивежливость в языке и коммуникации / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М., 2018. С. 277—286.
Храковский B. C., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. М., 2001.
Шаронов И. А. Проблемы анализа и описания побудительных междометий // Вестник РГГУ. Сер.: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2009. № 6. С. 160—176.
Шаронов И. А. Поиск и описание коммуникативов на основе национального корпуса русского языка // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход. М., 2015. С. 141—184.
Шаронов И. А. Семантические и прагматические аспекты описания вводных слов и коммуникативов // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 51. C. 58—68. https://doi.org/10.17223/19986645/51/6.
Шигуров В. В. Интеръективация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи (Материалы к транспозиционной грамматике русского языка). М., 2009.
Шмелев А. Д. Ты и вы в русском речевом этикете: вариативность норм // Вестник РГГУ. Сер.: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2016. № 9 (18). С. 61—66.
Шмелев Д. Н. К вопросу о «производных» служебных частях речи и междометиях. // Избр. труды по русскому языку. М., 2002. С. 336—349.
Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, 1988.
Wierzbicka A. Different cultures, different languages, different speech acts: English vs. Polish // Journal of Pragmatics. 1985. Vol. 9, № 2—3. P. 145—178.