Слово.ру: Балтийский акцент
К словарю городских непереводимостей
... смысловых, эмоциональных и культурных коннотаций. Основной тезис работы заключается в том, что городские тексты обладают принципиальной «непереводимостью» из-за их мультимодальной природы (сочетание вербального, визуального и пространственного), динамичности (постоянная ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Открывая невидимое: проблема перевода феноменологических лакун
... K., Muñoz R. Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge // Linguistica Antverpiensia. 2020. Vol. 19. P. 1—24. doi: 10.52034/ lanstts.v19i0.593.
феноменологические концепты, скрипты, непереводимость, культура, концептуальные признаки
113-125
10.5922/2225-5346-2024-1-6