Проблема определения культурной модальности и ее воплощение в рассказе Л. Н. Толстого «Поликушка»
Статья посвящена проблеме коллективной рефлексии по поводу разнообразных проявлений действительности. Цель исследования — подтверждение существования культурной модальности как лингвокультурологической категории, что достигается с использованием методов описания, компонентного и прагматического анализа, лингвокультурологической интерпретации. На материале рассказа Л. Н. Толстого «Поликушка» рассмотрены реакции представителей крестьянского мира XIX в. на отдельные стороны действительности. Подтверждена...
Слово.ру: Балтийский акцент
Понятие «стратегия перевода» в свете потребностноориентированной теории перевода: определение и типология
Рассмотрено понятие «стратегия перевода», с позиции потребностноориентированного подхода к переводу выделены возможные типы стратегии перевода. Приведен краткий обзор мнений ряда отечественных и зарубежных исследователей о стратегии перевода, продемонстрировано отсутствие единодушия среди них. Критическому анализу подвергнуто учение о стратегиях перевода, разработанное в рамках концептуально близкого к потребностноориентированному коммуникативно-функционального подхода. В частности, выявлен недостаток...
Правовое регулирование сельскохозяйственной кооперации в период Временного правительства и в первые годы советской власти
Рассмотрена трансформация юридического статуса сельскохозяйственных кооперативов в России с момента прихода к власти Временного правительства до 1929 г., времени ликвидации этого вида кооперации. Исследование демонстрирует изменения кооперативного законодательства после Февральской революции 1917 г. вплоть до конца 1920-х гг. — от расширения демократических основ деятельности кооперативных товариществ до полного упразднения сельскохозяйственной кооперации как отдельного вида данного социально-экономического...