Слово.ру: Балтийский акцент
Концептуализация эмоций в дискурсе: прагматика читательского интереса
... 2019. Vol. 35, № 5. P. 1—14. doi: 10.1080/02699931.2020. 1848804.
Bouko C. Emotions through texts and images: A multimodal analysis of reactions to the Brexit vote on Flickr // Pragmatics. 2020. Vol. 30, № 2. P. 222—246. doi: 10.1075/prag.18060.... ... strategies: Seductive details and concrete elaboration and their effects on the 1st year EFL high school students’ written text comprehension and interest : PhD thesis. Buffalo, 2006.
Clinton V., van der Broek P. Interest, inferences, and learning from ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Текст в контексте Тартуской школы: проблемы и перспективы
... Касталь, 1996. С. 47—95.
Bühler K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart : Fischer, 1999.
Eco U. Lector in fabula. La cooperazione interpretativa nei testi narrative. Milano : Bompiani, 1979.
Harris Z. S. Discourse Analysis // Language. 1952. Vol. 28, № 1. Р. 1—30.
Jakobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language / ed. Th. Sebeok. Cambridge, Mass. : MIT Press, 1960. Р. 359—377.
Kull K. Organism as a self-reading text: anticipation and semiosis // International Journal of Computing Anticipatory Systems. 1998. Vol. 1. Р. 93—104.
Kull K., Lotman M. Semiotica Tartuensis: Jakob von Uexküll and Juri Lotman // Chinese Semiotic Studies. Vol. 6. Nanjing : Nanjing ...
Особенности функционирования прецедентных имен со сферой-источником «Литература» в романе Р. Бротигана «Trout Fishing in America»
... by the American postmodern writer Richard Brautigan are identified. The study employed methods of contextual and intertextual analysis, as well as the method of exhaustive sampling. The identified sample of literary precedent names (61 units) includes ... ... The following key functions of precedent names in Brautigan’s novel are established: ludic (realization of comic effect), poetic (enhancement of the artistic significance of the text and creation of tropic relations), characterizing (description of the characters’ personalities), referential (recreation ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Лагерное стихотворение Мандельштама. Опыт реконструкции
... Мандельштам и его время. Анализ текстов. СПб. [Mets, A. G., 2011. Osip Mandelstam and His Time: Text Analysis. St. Petersburg (in Russ.)].
Орлицкий, Ю., 2024. Роль стихотворных переводов в формировании ... ... Мандельштама. Мандельштам и его время. М., с. 230—248. [Orlitskiy, Yu, 2024. The role of poetic translations in the formation of O. Mandelstam's relational poetic poetics. In: Mandelstam and his time. Moscow, pp. 230—248 ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Прагматическая модель и принципы развертывания объяснения в учебном тексте
... ed. by Ph. A. Ebert, M. Rossberg. N. Y., 2016. P. 133—160.
Esmonde I
. Explanations in mathematics classrooms: A discourse analysis // Canadian Journal of Science, Mathematics and Technology Education. 2009. Vol. 9, № 2. P. 86—99.
https://doi.... .... P. 6369—6392.
https://doi.org/10.1007/s11229-019-02234-5
.
Kintsch W
. Revisiting the construction-integration model of text comprehension and its implications for instruction // Theoretical models and processes of literacy / ed. by D. E. Alvermann,...
Слово.ру: Балтийский акцент
Особенности переводческого перитекста (на основе перевода на русский язык труда по философской эстетике «Анализ красоты» Уильяма Хогарта)
... Dossier thématique. 2018. Vol. 30. P. 33—47.
Genette G. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge, 1997.
Genette G., Maclean M. Introduction to the Paratext // New Literary History. 1991. Vol. 22, № 2. P. 261—272.
Kovacs S. Discourse analysis and book history: literary indexing as social dialogue // Variants. 2007. Vol. 6. P. 243—262.
Munday J. Introducing translation studies: Theories and applications. 4
th
ed. L., 2016.
Nord C. Paratranslation — a new paradigm or a re-invented ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Перевод философской эстетики: перитекст как отражение когнитивного процесса перевода. Часть 2
... Wilmington, 2020. P. 87—110.
Boyko L., Chugueva K., Gulina A. Peritext in the English-Russian Translation of William Hogarth’s Analysis of Beauty: A Case Study // Slovo. ru: Baltic Accent. 2021. Vol. 12, № 1. P. 34—49.
Cassin B., Apter E., Lezra J.,... ... (With Supporting Online Material) // Science. 2011. Vol. 331, № 6014. P. 176—182.
Minchenkov A. Translating A Scientific Text into English: Cognitive Perspective // The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes. 2019. Vol. 7, ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology
... в этой дисциплине.
Angelelli, C., 2004.
Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
. Cambridge: Cambridge University Press.
Baraldi, C. and Gavioli, L., 2007. Dialogue interpreting as intercultural mediation: an analysis in healthcare multicultural settings. In: M. Grein and E. Weigand, eds.
Dialogue and Culture
. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, pp. 155—176.
Bhabha, H. K., 1994.
The Location of Culture.
London: Routledge.
Barsky, R., 1994.
Constructing ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Текстовые, моральные и психологические голоса перевода
... imagination / transl. by C. Emerson and M. Holquist. Austin, TX : The University of Texas Press, 2004.
Chesterman A. Similarity analysis and the translation profile // Belgian Journal of Linguistics. 2007. Vol. 21, № 1.1. Р. 53—66.
Chesterman A., Baker ... ... Target. 1998. Vol. 10, № 2. Р. 231—266.
Niranjana T. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley : University of California Press1992.
Ojakangas M. The voice of conscience: A political genealogy of Western ethical ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Концептуализация трансфера и перевода в современной лингвистике
... Cultural Transfer. Farnham, 2016.
32. Eisenberg Ch. Cultural transfer as a historical process: Research questions, steps of analysis, methods // REAL: Yearbook of Research in English and American Literature: Metamorphosis—Structures of Cultural Transformation.... ...
37. Espagne M. Les Transferts culturels franco-allemands. P., 1999.
38. Even-Zohar I. An Outline of a Theory of the Literary Text // Ha-Sifrut III (3/4), 1972.
39. Even-Zohar I. Papers in Culture Research. Tel Aviv, 2005.
40. Even-Zohar I. Translation ...