Комментарий к поэтическому произведению как филологический жанр
... текстологические сведения, второй носит толковательно-интерпретационный характер. Определяется точка равновесия между толкованием и интерпретацией, стремлением к объективации смысла и субъектно-личностным событийным его переживанием, которое осуществляется в эстетическом ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Перевод литературы абсурда как пример культурного трансфера («Случаи» Даниила Хармса на корейском языке)
... буквализм. (По неизданным материалам к переводу «Энеиды») // Мастерство перевода. 1971. № 8. С. 90—128.
Гиздатов Г. Г., Алдабергенова А. А. Дискурсивные интерпретации романа Дж. Хеллера «Поправка-22» в переводческой практике // Критика и семиотика. 2021. № 2. С. 160—177. doi: 10.25205/2307-1737-2021-2-160-177.
Гройс ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Нейропоэзия как баттл поэтических языков
... Нейрохармс: нейросеть как лаборатория нарратива // Новый филологический вестник. 2023б. № 4 (67). С. 80—92.
поэтический язык, нейросеть, рецепция, интерпретация, мимезис
112-123
10.5922/2225-5346-2024-2-7