Слово.ру: Балтийский акцент
Языки развертывания наследственной информации в эмбриогенезе: лингвосемиотические аналоги и аналогии
... interactions and communication from gene expression // Nature Reviews Genetics. 2021. Vol. 22. P. 71—88.
doi: 10.1038/s41576-020-00292-x
.
Avsec Ž., Weilert M., Shrikumar A. et al.
Base-resolution models of transcription-factor binding reveal soft motif syntax // Nature Genetics. 2021. Vol. 53, № 3. Р. 354—366. doi: 10.1038/s41588-021-00782-6.
Bentsen M., Heger V., Schultheis H. et al.
TF-COMB — Discovering grammar of transcription factor binding sites // Computational and Structural ...
Слово.ру: Балтийский акцент
Лагерное стихотворение Мандельштама. Опыт реконструкции
В исследовании последнего стихотворения Осипа Мандельштама, записанного в пересыльном лагере с голоса поэта, ставятся две задачи — верификация авторства и реконструкция оригинала. Стихотворение рассматривается на фоне русской поэтической традиции и в контексте позднего творчества Мандельштама. Предлагается рассматривать дошедшую до нас запись не как фрагмент несохранившегося текста, а как полный текст — однострочную эпиграмму. Ритмической и фонетический анализ текста позволяет сблизить стихотворение...
Слово.ру: Балтийский акцент
Инновационные смыслопорождающие структуры на раннем этапе сложения литературной традиции: опыт Коста Хетагурова
Innovative meaning-generating structures in the early formation of a literary tradition: the case of Kosta Khetagurov
Рассмотрены условия и механизмы, ставящие смыслопорождения в зависимость от контекста на раннем этапе сложения литературной традиции. На примере перевода заголовка программного стихотворения Коста Хетагурова «Ныстуан», открывающего его сборник «Ирон фæндыр» («Осетинская лира»), удается показать принципиальные различия между семантикой этого слова в этнографическую эпоху и его современной интерпретацией. Далее, следуя указанию Ф. И. Буслаева о том, что на своем начальном этапе литература принимает...
Сюжет о Мелюзине в русской литературе XVII—XIX веков (переводы и интерпретации)
Освещается рецепция в русской литературе одного из популярнейших западноевропейских сюжетов — истории о Мелюзине. Целью статьи стало рассмотрение опытов освоения сюжета в России на протяжении XVII—XIX вв. История о Мелюзине легла в основу двух франкоязычных романов рубежа XIV—XV вв., а немецкоязычный перевод XV в. поспособствовал широкому распространению романа в нефранкофонной Европе, прежде всего в форме народных книг. В России роман появляется в XVII в. в переводе с польского языка. Один из двух...
Образы английских великанов: на перекрестке мифологических традиций
Охарактеризовано влияние скандинавской, кельтской и античной мифологических традиций на образы великанов в англоязычном сказочном дискурсе. Элементы архаических представлений репрезентированы во внутренней форме номинаций и атрибутике сказочных великанов. Заимствованные мотивы подвергаются в сказочном дискурсе разной степени трансформации и зависят от культурно-исторического развития английского этноса.
The present paper describes the influence of Scandinavian, Celtic and Classical mythological...
Библейские мотивы в цикле Б. Пастернака «Не время ль птицам петь» как структурообразующий принцип
Показывается структурообразующая функция библейских мотивов в сюжете о духовной борьбе между добром и злом за душу лирического героя. Выявляется роль интертекcтуальных связей в формировании образа лирического «я».
This article described the structure forming function of biblical motifs in the plot relating to the spiritual struggle between the good and the evil for the soul of the persona. The author identifies the role of intertextual connection in the formation of the image of poetic I.
1....