Metafictional strategies in D. Kehlmann’s novel “Fame” and the peculiarities of their rendition in translation
- DOI
- 10.5922/vestnikpsy-2026-2-4
- Pages
- 47-58
Abstract
The article examines the categories of metafiction and metanarration, identifies the specific features of translating metafiction, and the main metafictional strategies in D. Kehlmann’s novel “Fame”, along with the ways of rendering them into Russian and English. The principal metafictional strategies employed by D. Kehlmann include metaleptic narration and the introduction of metafictional and metanarrative commentary. Using contextual and comparative analysis of selected fragments from the novel “Fame”, the study finds that the Russian translation is more liberal and expressive than the English one. Expressiveness in the Russian translation is achieved through lexical additions, rhetorical questions, and exclamatory sentences.