Linguistic and cultural focus of specialised technical translation in the steel industry (Russian, English, and German languages)
... indicates certain issues in this type of practice. The authors attempt to consider the most frequent challenges in technical translation focusing on the texts and communicative situations of translation in the steel industry, considering the transfer of terminology, lexical ambiguity, cultural specificity of technological processes, aspects of regulation and standardization, interference and borrowing from other cultures and issues of accent and dialect in speech communication with non-native speakers. The illustrative ...
Translation of postmodern terminology in the philosophical works by M. Foucault, J. Baudrillard, and J. Derrida
... Postmodernism as a philosophical movement is based on the concept of radical plurality. It is characterised by the multiplicity of dimensions and types of analysis. The authors look into the problem of choosing strategies for the translation of postmodern terminology and analyse the dilemma translators have to face: how to manoeuvre between polysemy and ambiguity in the translation of philosophical terms. The article analyses the translation of Foucault’s seminal work Les Mots et les Choses (translated by Avtonomova and Vizgin). Special attention is paid to the problem of translation of the postmodern ...
The development of the notion of ‘thesaurus’ in Russian pedagogical science
... познавательных интересов учащихся. М., 1988.
15. Roget P. M. Thesaurus of English words and phrases classified so as to facili-tate the expression of ideas and assist in literary composition. L., 1952.
thesaurus, terminological ambiguity, teacher's lexicon