English as a lingua franca — a paradigm shift for Translation and Interpreting
The global spread of English as a lingua franca (ELF) has caused a fundamental change to translation and interpreting (T&I). Translation and interpreting used to revolve around bilingual mediation between native speakers and native listeners. In interpreting, in particular, more often than not, source speeches are now produced by non-native English speakers. The impact of this development has the potential to uproot our traditional understanding of T&I. This ...
“Rhetorical question” in linguistics and speech
... rhetorical, two parameters are significant: “Why does this question not require an answer?” and “For what purpose is this statement being made, if not to get an answer?” By calling (his own or someone else's) question ‘rhetorical’, the speaker indicates the implementation of one of the values of these parameters.
Arutyunova, N. D., 1998.
Yazyk i mir cheloveka
[Language and the Human World]. Moscow (in Russ.).
Bulygina, T. V. and Shmelev, A. D., 1997.
Yazykovaya kontseptualizatsiya ...
A language game with background knowledge
....СПб., 1997. Т. 1. С. 9—23.
4. Скороденко В. «Малый жанр» большой литературы // Английская новелла ХХ века. М., 1981. С. 3—21.
Lomov A., Babushkin A.
background knowledge of speakers, language game, reference to context, synthetism, subtext, set phrase, speech background
55-61
The role of native language in learning Russian as a foreign language
... Русский язык за рубежом. 1979. № 6. С. 67—73.
5. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
Osintseva-Raevskaya E.
native language, Russian as a foreign language, foreign speakers
96-102