Филология, педагогика, психология

2021 Выпуск №3

Кинодиалог как результат автоадаптации литера­тур­ного текста (на материале киносценария «Room», 2015)

Аннотация

Обсуждается проблема создания адаптированного кинематографи­ческого произведения на базе оригинального литературного текста. Об­ращение к данному вопросу обусловлено тем, что это направление не находит достаточного отражения в современных исследованиях и не имеет комплексного подхода с лингвистической точки зрения, необхо­димого для его теоретического осмысления и проведения анализа языко­вого материала. Проблема киноадаптации в рамках лингвистического исследования представляется малоизученным, но перспективным направлением, имеющим все основания для системного изучения.

Ключевым понятием исследования выступает кинодиалог как само­стоятельная единица в структуре кинопроизведения, обладающая опре­деленными функциями. В контексте контрастивного подхода адапти­рованный кинодиалог изучается в сопоставлении с оригинальным лите­ратурным диалогом, на основе которого он создается. В результате вы­делен ряд трансформаций, которые претерпевает диалог в процессе адаптации для киносценария и последующей экранизации. Сформулиро­ваны некоторые теоретические представления, касающиеся проблемы киноадаптации при ее рассмотрении в лингвистическом фокусе.

Abstract

The article addresses the problem of creating an adapted film work based on an original literary text. The focus on the issue of adaptation of a literary text for further film production is motivated by the fact that this problem does not find sufficient reflection in modern research and linguistic-wise it does not have an integrated approach. The issue of film adaptation within the scope of linguistic analysis is regarded as not widely studied or understood, howev­er, it seems to be promising for the research that can be taken systematically. Film dialogue is seen as the key concept in this article. It is defined as a complete and organized formation in the structure of a film work that has clearly defined functions. Contrastive approach allows to consider the adapted film dialogue in comparison with its original literary dialogue and to identify a number of transformations that take place in the process of its adaptation for a film. Undertaken linguistic analysis can serve as the basis for further study of the actual language material in the context of film adaptation as a linguistic problem.

Скачать статью

Немецкая духовная лирика в аллюзивном пространстве сказок К. Брентано

Аннотация

Анализируются особенности функционирования аллюзий к немец­кой духовной лирике в сказках Клеменса Брентано. Рассматривается авторская стратегия введения аллюзий к текстам, ранее опубликован­ным в сборнике «Волшебный рог мальчика», а также принцип двойного кодирования, при котором аллюзия отсылает одновременно и к элемен­там духовной лирики, и к Библии или известным молитвам, что по­вышает вероятность распознавания аллюзивного смысла. Выявляются различные пути формирования аллюзивного пространства в «Рейнских сказках»: аллюзивная аллегоризация сказочного пространства; секуляри­зация духовной лирики в сказочном пространстве; создание сети ин­тертекстуальных перекличек; приращение оригинального смысла к ал­люзивной основе. Отмечаются случаи карнавального пародирования ду­ховной лирики в «Сказке о портняжке по прозванию Семьсмертей». Раскрывается ключевое, смыслообразующее значение аллюзий к духовной лирике в двух «Итальянских сказках», способствующее перенесению итальянских сюжетов на немецкую почву.

Abstract

The article analyzes the features of the allusions functioning in German spiritual lyrics in the tales by Clemens Brentano. The author's strategy of in­troducing allusions to the texts previously published in the collection The Boy's Magic Horn is considered, as well as the principle of double coding, in which the allusion refers simultaneously to the elements of spiritual lyrics and to the Bible or famous prayers, which increases the likelihood of recognizing an allusive meaning. Various ways of forming allusive space in the Rhine fairy tales are revealed: an allusive allegorization of a fairy-tale space; secular­ization of spiritual lyrics in a fairy-tale space; creation of a network of inter­textual relations; an increment of the original meaning to an allusive basis. There are cases of carnival parodying of spiritual lyrics in The Tale of the Tai­lor Seven-in-One-Blow. The key, meaning-forming value of allusions to spir­itual lyrics in two Italian fairy tales is revealed, which contributes to the transfer of Italian plots to German culture.

Скачать статью

Князь Михаил Тверской в думе Рылеева и в русской исто­риографии: путь к святости

Аннотация

Известное произведение поэта рассматривается в аксиологическом ключе с привлечением историографических источников, что позволяет по-новому интерпретировать его идейную структуру. Исследование художественной системы дает возможность увидеть, что сюжет думы в целом ряде важных деталей отступает от исторического источника, а на первый план выдвигаются оппозиции свобода — плен и жизнь — честь, в которых реализуется антитеза истинных и ложных ценно­стей. Анализ образа центрального персонажа показывает, что его идеа­лизация полностью соответствует задаче, поставленной поэтом: изоб­разить истинного героя, руководимого в своих действиях евангельскими идеями и готового пожертвовать жизнью ради Отечества.

Abstract

The author analyzes a well-known work by Ryleev in axiological aspect using historiographical sources and presents a new interpretation of its ideo­logical structure. The article reveals a number of important details that differ the duma’s plot from the original historical source. Focusing on the antithesis between true and false values the research examines the oppositions freedom — captivity and life — honour. A careful examination of the protagonist’s im­age shows that his idealization was meant by the poet: the character is de­picted as a real hero led by the Biblical values and willing to sacrifice his life for the sake of his motherland.

Скачать статью