Филология, педагогика, психология

2018 Выпуск №3

Размышления о словаре интегрального типа

Аннотация

Рассматривается проблема интегрального описания слова в словаре. Отмечается, что интегральный принцип лексикографирования языка предполагает включение в словарь наиболее полной информации о слове — самостоятельной двусторонней и многофункциональной единице языка. В связи с этим возникает проблема объема и содержания информации о лексической единице в словарях интегрального типа. Автор статьи предлагает своеобразное решение этой проблемы. Интегральный принцип в таком словаре реализуется c опорой на актуальные идеи современной лексикографии: 1) семантическая организация словника (системный подход); 2) описание различных аспектов слова (многоаспектный подход); 3) включение энциклопедической, культурологической, а при необходимости и исторической информации (комплексный подход); 4) ориентированность на функционирование «живого» слова (активный подход).

Abstract

The article focuses on the issue of an integral word description in dictionaries. The principle of integrity implies that the most complete information about a word is included in its dictionary entry. The word is an independent two-sided and multifunctional unit of a language, respectively, it raises the issue of the amount and type of information about the lexical unit in the dictionaries of an integral type. The author of the article offers a solution to this problem. The proposed model of the integral dictionary is designed to embody the following ideas of modern lexicography: 1) the semantic principle of vocabulary organization, 2) the multidimensional description of the word, 3) the inclusion of encyclopedic, cultural, linguistic, and, if necessary, historical information, following the compex description principle, (4) “live” word functioning principle, i. e. the functional approach.

Скачать статью

Оппозиция модальных значений в формулах челобитных как отражение письменной деловой культуры в русском языке второй половины XVII— начала XVIII века

Аннотация

На материале челобитных как жанровой разновидности деловых памятников письменности в начальный период формирования русского национального языка рассматривается специфика функционирования формул, входящих в состав фразеологических единиц. Посредством функционально-семантического анализа оппозиции модальных значений возможности/невозможности, реализующихся в формулах челобитных, выявляется их роль в структурировании указанного делового документа, отражающего культуру коммуникации и социальных взаимоотношений в исследуемый исторический период российского общества.

Abstract

Using the texts of petitions as a genre of business correspondence in the initial period of the formation of the Russian language, the authors explore the specifics of the formulas that make up phraseological units. Employing a functional-semantic analysis of the modalities of possibility/impossibility in the texts of petitions, the authors identify the role of these modalities in the structure of business documents reflecting the culture of communication and social relations during the studied period in the history of Russian society.

Скачать статью

Text Localization as a Task of Ttranslation

Аннотация

Сегодня термин «локализация» используется во многих исследованиях, посвященных проблемам перевода и адаптации различных интернет-ресурсов. Переводческие агентства зарубежных стран специализируются не только на услугах перевода, но и на проектах по локализации электронных ресурсов, что подчеркивает значимость данного процесса с практической точки зрения. Цель исследования — определение роли локализации в современной теории перевода. Для достижения данной цели проведен обзор отечественной и зарубежной литературы, посвященной названной проблеме, рассмотрено соотношение понятий перевода и локализации с точки зрения части и целого, выполнен сопоставительный анализ понятий перевода, адаптации и локализации. Выделение трех ключевых характеристик процесса локализации и анализ локализованных текстов, размещенных на многоязычных сайтах, позволяет сделать вывод о важности интеграции переводоведением понятия локализации.

Abstract

Today, the term ‘localization’ is used in many studies of translations and adaptation of various Internet resources. Foreign translation agencies specialize both in translation services, and in the projects for the localization of various resources, and this fact emphasizes the practical importance of this process. The purpose of this study is to determine the role of localization in modern translation theory. To achieve this goal, we have reviewed Russian and foreign papers on localization, studied the relationship between the concepts of translation and localization as a part-to-whole issue, carried out the comparative analysis of the concepts of translation, adaptation and localization. The focus on the three key characteristics of the localization process and the analysis of localized texts placed on multilingual websites allow concluding that it is important to integrate localization concept in the theory of translation studies.

Скачать статью

Лингвосемиотика города: кросскультурный фокус территориального брендинга

Аннотация

В современном глобализованном формате взаимодействия большое значение отводится маркетингу территорий и аспектам регионального брендирования. В данном исследовании предпринимается попытка рассмотреть в кросскультурном фокусе лингвосемиотический потенциал городского пространства, влияющий на формирование бренда города. Автор статьи ставит задачи определить, как формируется бренд российского и немецкого городов за счет трех основных источников брендирования: персоналий, событий и архитектурного наследия. В ходе исследования удалось определить доминирующие факторы брендингового потенциала в немецкой и русской лингвокультурах на материале городских интернет-порталов.

Abstract

Place marketing and regional branding play an important role in contemporary global interactions. This research attempts to study the urban spatial linguosemiotic potential influencing city brands from the crosscultural viewpoint. The author aims to determine ways of how Russian and German city brands are created using three main sources of branding: people, events and architectural heritage. The authors identify dominant factors of the branding potential of German and Russian linguocultures through the content analysis of city web-sites.

Скачать статью

Лингвопоэтический потенциал глагольно-именной коллокации в произведениях классической и современной русской литературы

Аннотация

Cтатья посвящена проблематике совместного употребления в художественном тексте глаголов и девербативов. Глаголы и отглагольные существительные действия рассматриваются в функционально-семантическом аспекте на материале произведений И. А. Гончарова, И. А. Бунина, А. И. Солженицына, В. С. Маканина, Д. А. Данилова. Лингвопоэтический анализ предусматривает исследование глаголов и девербативов, а также глагольных и именных характеристик nomina actionis в их взаимодействии. Делается вывод о смыслообразующих возможностях глаголов и имен действия при реализации лингвопоэтического приема коллокации.

Abstract

The author investigates verb-verbal noun collocations in literary texts. These collocations are analysed from the functional and semantic point of view. Literary works of I. Goncharov, I. Bunin, A. Solzhenitsyn, V. Makanin and D. Danilov are used as sources of examples. The author studies verbs and verbal (action) nouns from a linguopoetic perspective. Special attention is paid to verbal and nominal characteristics of action nouns and their interaction. The author draws a number of conclusions about the potential of verbs and action nouns for the development of meaning in collocations.

Скачать статью