Вестник БФУ им. И. Канта

2017 Выпуск №2

Назад к списку Скачать статью

Исследование юридических терминологических лакун в динамике контактирующих языков и культур

Страницы
25-33

Аннотация

Рассматриваются проблемы элиминирования юридических терминологических лакун в динамике, выделяется определенная стадиальность процесса постепенного вхождения заимствованных терминов в профессиональный и обыденный язык, уточняется роль перевода как механизма элиминирования лакун. Более глубокое исследование процессов заимствования новой терминологии позволит обеспечить адекватный перевод, что будет способствовать пониманию терминов не только специалистами.

Abstract

The paper reviews the issues of eliminating gaps (lacunae) in legal terminology in dynamics, describes certain stages in gradual introduction of some borrowed terms into professional and common language, and specifies the role of translation as an instrument of eliminating lacunae. Deeper insight into the process of borrowing new terminology results in a more adequate translation, and, consequently, contributes to a better understanding of terms by both lawyers and ordinary users.

Список литературы

1. Акопова Э. Л. Безэквивалентные термины и способы их перевода. М., 2000.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 2008.
3. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск, 2003.
4. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
5. Карапетян М. В. Лакунарность и развитие языка // Лакуны в языке и речи : сб. науч. тр. / под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. Благовещенск, 2003. С. 61—67. 
6. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.
7. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985—1995). 2-е изд. М., 2000. С. 142—161.
8. Крысин Л. П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии. М., 2008.
9. Махов В. Н., Пешков М. А. Уголовный процесс США (досудебные стадии) : учеб. пособие. М., 1998.
10. Савицкая Е. В. Выявление лакун на разных языковых уровнях (на материале английского языка) // Приволжский научный вестник. 2014. № 10 (38). С. 65—68.
11. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge, UK, 2003.
12. David R., Brierley J. Major Legal Systems in the World Today. L., 1985.
13. Андрианов С. Н., Берсон А. С., Никифоров А. С. Англо-русский юридический словарь. М., 1993.
14. Батлер У. Э. Русско-английский юридический словарь. М., 1995.
15. Большой юридический словарь / А. Я. Сухарев, В. Е. Крутских, А. Я. Сухарева. М., 2003.
16. Уголовный кодекс Российской Федерации от 13.06.1996 г. № 63-ФЗ, в ред. от 30.12.2015 г. Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс». 
17. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации: текст с изм. и доп. на 25 мая 2013 г. М., 2013.
18. Bryan A. Garner. Black’s Law Dictionary. 9th ed. A Thomson Reuters business, 2009.
19. Free legal dictionary. URL: http://definitions.uslegal.com (дата обращения: 20.01.2017).