Язык программирования и перевод :: Единая Редакция научных журналов БФУ им. И. Канта

×

Ваш логин
Зарегистрироваться
Пароль
Забыли свой пароль?
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
   
Дело науки - возведение всего сущего в мысль
Александр Герцен

DOI-генератор Поиск по DOI на Crossref.org

Язык программирования и перевод


Автор Гайда Р.
Страницы 42-48
Статья Загрузить
Ключевые слова язык программирования, перевод кода, способы и приемы перевода, прагматическая адаптация, англоязычные заимствования, IT-терминология
Ключевые слова (англ.) programming language, translation of code, translation methods and techniques, pragmatic adaptation, English borrowings, IT terminology
Аннотация Рассмотрены некоторые вопросы перевода технических текстов, в частности, в области программирования. Внимание уделяется проблеме перевода текстов IT-сферы с учетом фактора многозначности некоторых англоязычных терминов. Особую сложность представляет их адаптация к системе принимающего языка. От переводчиков, работающих в сфере информационных технологий, требуется высокий уровень компетентности в области информатики. Только это гарантирует правильный выбор стратегий перевода, направленных на прагматическую адаптацию текста.
Аннотация (англ.) The article deals with some issues of translating technical, in particular, programming texts. The author pays special attention to the polysemy of certain English IT terms. An important problem is adapting such terms to the system of the target language. Translators working in IT are required to have extensive expertise in informatics. Only this will guarantee the choice of a translation strategy adequate for the task of pragmatic adaptation.
Список литературы 1. Ваулина Е.Ю. Информатика. Толковый словарь. М., 2005.
2. Герасимова Н.И. Прагматическая адаптация IT-текстов информационного дискурса при переводе. Тюмень, 2015.
3. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный : в 2 т. М., 2001.
4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
5. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2008.
6. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. М., 2003.
7. Раренко М. Б. Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. М., 2010.
8. Сьерра К., Бейтс Б. Изучаем Java. М., 2012.
9. Соснина Е.П. Введение в прикладную лингвистику. Ульяновск, 2012.
10. Фримен Э., Бейтс Б., Сьерра К. Паттерны проектирования. М., 2011.
11. Chomsky N. Syntactic structures. Berlin, 2002.
12. Milowski M. Przekład tekstów informatycznych na język polski. Warszawa, 2012.
13. Prowit M., Szarski J. Большой русско-польский политехнический словарь. Warszawa, 1968.
14. Voellnagel A. Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych. Warszawa, 1974.
15. Angielsko-polski słownik informatyczny, WNT. Warszawa, 2004.
16. Polsko-angielski słownik informatyczny z wymową, WNT. Warszawa, 2013.
17. Modern English-Russian Dictionary / под ред. В. К. Мюллер. M., 1998.
18. Русско-английский технический словарь (онлайн версия). URL: http:// www.classes.ru/dictionary-russian-english-tech-term-36874.htm (дата обращения: 11.11. 2015).

Назад в раздел