Филология, педагогика, психология

2012 Выпуск №02

Назад к списку Скачать статью

Ядерные экспликаторы модального значения уверенности / неуверенности в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» и их эквиваленты в тексте английского перевода

Страницы / Pages
123-127

Аннотация

Рассматриваются вводные слова и частицы как один из способов передачи частного значения субъективной модальности — уверенности / неуверенности говорящего в сообщаемом в тексте поэмы — и их эквиваленты в текстах английского перевода; устанавливается степень их адекватности.


The article deals with parentheses and particles as one of the ways of expressing certainty and uncertainty in Russian and their equivalents in English. The research is based on the poem by N. Gogol "Dead Souls" and its two translation versions.

Список литературы

1. Беляева Е. И. Достоверность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л., 1990. С. 157—170.
2. Ваулина С. С. Языковая модальность как функционально-семантическая категория (диахронический аспект). Калининград, 1993.
3. Ваулина С. С., Кукса И. Ю. Модальность предложения — модальность текста: актуальные аспекты изучения // Модальность как семантическая универсалия : сб. науч. тр. Калининград, 2010. С. 25—34.
4. Кукса И. Ю. Средства выражения субъективно-модальных значений в газетных текстах ХVIII века (на примере значения уверенности / неуверенности) // Оценки и ценности в современном научном познании : сб. науч. тр. Калининград, 2009. С. 200—205.
5. Русская грамматика : в 2 т. / под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1980.
6. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 2003.