Особенности выражения модального значения необходимости в языке русских и литовских газет :: Единая Редакция научных журналов БФУ им. И. Канта

×

Ваш логин
Зарегистрироваться
Пароль
Забыли свой пароль?
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
   
Трудных наук нет, есть только трудные изложения
Александр Герцен

DOI-генератор Поиск по DOI на Crossref.org

Особенности выражения модального значения необходимости в языке русских и литовских газет


Автор Ваулина С. С., Лашкова И. С.
Страницы 8-13
Статья Загрузить
Ключевые слова [text]модальность, значение необходимости, сопоставитель­ный анализ, межъязыковые эквиваленты, газетный текст
Аннотация Проводится функционально-семантический анализ одного из значе­ний ситуативной модальности — значения необходимости, реализую­щегося в газетных текстах русского и литовского языка; выявляется специфика функционирования русских модальных экспликаторов и их литовских эквивалентов.
Список литературы

1. Бессарабова Г. А. Соотношение системно-языкового и речевого аспектов категории персональности в русском и испанском языках: на материале одно­составных глагольных предложений с определенно-личной семантикой: авто­реф. дис. …канд. филол. наук. Воронеж, 1995.

2. Ваулина С. С. К проблеме адекватности выражения модальных значений при переводе (на материале романа Б. Пруса «Lalka») // Русский язык и лите­ратура в международном образовательном пространстве: современное состоя­ние и перспективы: докл. и сообщ. Междунар. науч. конф. Гранада, 7—9 мая 2007 г. СПб.; Гранада, 2007. С. 539— 44.

3. Ваулина С. С. Формирование лексико-семантического микрополя необхо­димости в древнерусском языке XIXIV вв. // Семантика слова в диахронии: сб. науч. тр. Калининград, 1987.

4. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института русского языка. М.; Л., 1950. Т. 2. С. 38—79.

5. Володина М. В. Взаимодействие средств высказывания как актуальная про­блема сопоставительного языкознания // Русский язык и литература в между­народном образовательном пространстве… С. 545—550.

6. Гак В. Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ // Тет­ради переводчика. М., 1979. Вып. 16. С. 16—23.

7. Гладров В. Теоретические вопросы межъязыковой эквивалентности // Со­поставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты: сб. науч. тр. М., 1994.

8. Мустейкис К. Сопоставительная морфология русского и литовского язы­ков. Вильнюс, 1972.

9. Рычкова Л. В. Влияние глобализации на языковое разнообразие // На­ционально-культурный компонент в тексте и языке: матер. III Междунар. науч. конф.: в 3 ч. Минск, 2005. Ч. 1. С. 25—28.

10. Черепанова О. А. Лексико-грамматические средства выражения модаль­ности в русском языке XIXVII вв.: автореф. дис. ...канд. филол. наук. Л., 1965.

11. Шалютин С. М. Язык и мышление. М., 1980.

12. Щердакова Л. Н. Конструкции «иметь + инфитив» в языке дипломатиче­ских актов XVII в. // Учен. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1963.

13. Ambrazas V. Absoliutinis naudininkas XVIXVII a. lietuvių kalbos pa­minkluose // Lietuvių kalbotyros klausimai. Vilnius, 1962.

14. Jablonskis J. Rinktiniai raštai. Vilnius, 1957.

15. Lyberis A. Lietuvių-rusų kalbų žodynas. Penktoji laida. Vilnius, 2008.


Назад в раздел