The functioning of nuclear explicators of the modal meaning of necessity in the novel "Resurrection" by Leo Tolstoy and its translation in Polish :: IKBFU's united scientific journal editorial office

×

Login
Password
Forgot your password?
Login As
You can log in if you are registered at one of these services:
   
The real and legitimate goal of the sciences is the endowment of human life with new inventions and riches
Francis Bacon

DOI-generator Search by DOI on Crossref.org

The functioning of nuclear explicators of the modal meaning of necessity in the novel "Resurrection" by Leo Tolstoy and its translation in Polish

Author Alimpiyeva R. V., Tolstaya O. A.
Pages 28-34
Article Download
Keywords modality, modal meaning of necessity, particular meanings of necessity, micro-field, modal modifiers, fiction text.
Abstract (summary) This article deals with the nuclear explicators of the necessity micro-field — a micro-field of the situational modality – in the original and the Polish translation of L. N. Tolstoy’s novel "Resurrection". The authors establish the functional-semantic hierarchy of corresponding modal modifiers and determine general, typological, and intra-lingual features in the functioning of the modal means examined.
References

1. Аскоченская В. Ф. Семантико-синтаксические функции и синонимика мо­дальных и фазовых конструкций с зависимым инфинитивом (на материале польского, русского и украинского языков): дис. … д-ра филол. наук. Воронеж, 1998.

2. Ваулина С. С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (ХI—ХVII вв.). Л., 1988.

3. Ваулина С. С. Об особенностях реализации модального значения возмож­ности в романе Г. Сенкевича «Крестоносцы» и в его русском переводе (к вопро­су о межъязыковой эквивалентности) // Асta Polono-Ruthenica. Оlsztyn, 2004. № 9.

4. Ваулина С. С. Средства выражения модального значения необходимости в романе Болевслава Пруса «Lalka» и в его русском переводе // Асta Polono-Ruthenica. Оlsztyn, 2005. № 10.

5. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института русского языка. М.; Л., 1950. Т. 2.

6. Кротовская Я. А., Кашкуревич Л. Г., Лесная Г. М., Селиванова Н. В. Практиче­ский курс польского языка. М., 2005.

7. Рыболовлев Н. Д. Средства выражения модальных значений в русском и польском языках (на примере модальности недостоверности и предметной мо­дальности): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1989.

8. Rytel D. Leksykalne środki wyrażania modalności w języku czeskim a polskim. Wrocław; Warszawa; Kraków, 1982.

9. Толстой Л. Н. Собрание соч.: в 22 т. М., 1983. Т. 13.

10. Tołstoj L. Zmartwychwstanie / przełożył Wacław Rogowicz. Warszawa, 1976.

 

Список сокращений

 

БПРС — Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь: в 2 т. М.; Варшава, 1988.

БТС — Большой толковый словарь русского языка. СПб., 2009.

МАС — Словарь русского языка: в 4 т. М., 1981—1984.

Сл. Брюкнера — Brükner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. War­sza­wa, 1970.

Сл. Фасмера — Фасмер М. Р. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М., 1964—1973.

MSP — Мały Słownik języka polskiego. Warszawa, 1969.


Back to the section