To the study of cultural component of meaning in the context of cross-cultural dialogue
- DOI
- 10.5922/2223-2095-2010-2-14
- Pages
- 78-83
Abstract
The article deals with the content of the cultural component of meaning. Special attention is given to the functions the cultural component performs in the text and to the problem of culture-specific information translation in the context of cross-cultural dialogue.
Reference
1. Бучило Н. Ф., Чумаков А. Н. Философия. М., 2001.
2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и «примитивное мышление» // Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М., 1997.
3. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.
4. Найда Ю. А. К науке переводить. Принципы соответствий // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
5. Пархоменко И. Т., Радугин А. А. Культурология в вопросах и ответах. М., 2001.
6. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
7. Толстая Т. Н. Река Оккервиль: рассказы. М., 2004.
8. Katan D. Translating Cultures, An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester, 1999.
9. Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the Mind. L., 1991.
10. Wiezbicka А. Semantics, Culture and Cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. Oxford, 1992.
11. Tatyana T. Sleepwalker in a fog / translated from Russian by J. Gambrell. N. Y., 1993.